Textbeispiele
  • Such an approach would allow the currently diffuse institutional setting to evolve into a structure that has the capacity to support and monitor the implementation of international agreements, as well as identify areas for further development.
    ومن شأن نهج كهذا أن يتيح المجال للبنية المؤسسية الحالية الواسعة الانتشار أن تتطور فتتحول إلى هيكل لديه القدرة على دعم ورصد تنفيذ الاتفاقات الدولية، وكذلك تحديد مجالات أخرى لزيادة تطويرها.
  • Accelerating the deployment of MONUC, particularly by following up the offer made by Uganda at the 4411th meeting of the Security Council to withdraw from the areas under its control in Orientale Province if MONUC were deployed there, which would have the effect of diffusing the current tension;
    أن يُعجل بنشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بناء على العرض الذي قدمته أوغندا في جلسة مجلس الأمن 4411 بالانسحاب من المناطق الخاضعة لسيطرتها في المقاطعة الشرقية في حالة نشر البعثة، بما يؤدي إلى تخفيف حدة التوتر الملحوظ الحاصل حاليا؛
  • My delegation therefore appeals to the Council and the Secretary-General to respond vigorously to diffuse the current explosive situation and to help relaunch the peace process as a matter of great urgency. Clearly, the Council can ill afford to treat the Palestinian issue in its present circumstances as in the past.
    ولذلك يناشد وفدي المجلس والأمين العام أن يستجيبا بقوة لنـزع فتيل الوضع المتفجر الراهن وللمساعدة على إحياء عملية السلام بوصف ذلك أمرا بالغ الإلحاح.
  • UNMIS has worked closely with local tribal leaders and Abyei Administration authorities to encourage negotiations and diffuse tensions, and is currently supporting the organization of a multi-state inter-tribal conference to address migration and cross-border issues.
    وقد عملت البعثة بشكل وثيق مع زعماء القبائل المحلية وسلطات إدارة أبيي لتشجيع المفاوضات والتخفيف من حدة التوتر، كما تقوم حاليا بدعم تنظيم مؤتمر بين القبائل تشارك فيه عدة ولايات لمعالجة مسألة الهجرة والمسائل العابرة للحدود.