Textbeispiele
  • The bottom line is that official funding must beaccompanied by loss-bearing capacity.
    خلاصة القول إن التمويل الرسمي لابد وأن يكون مصحوباً بالقدرةعلى تحمل الخسارة.
  • The second reveals the financial industry’s failureadequately to mobilize society’s risk-bearing capacity for theservice of enterprise.
    والثاني يكشف عن فشل الصناعة المالية في تعبئة قدرة المجتمععلى تحمل المخاطر بالقدر الكافي لخدمة المغامرة التجارية.
  • The disrupted research was a study of a novel type of foundation to be used for a building erected on soil with a low load bearing capacity.
    والبحوث المعطلة هي عبارة عن دراسة لنوع جديد من الأساس لاستخدامه في المباني التي تشيد على تربة ذات طاقة حمل منخفضة.
  • The first risk relates to the discovery of unexpected elements when refurbishing buildings (real condition of metal posts hidden by concrete, thickness and load-bearing capacity of floors).
    ويتعلق الخطر الأول باكتشاف عناصر غير متوقعة عند تجديد المباني (الحالة الحقيقية للأعمدة المعدنية التي يخفيها ما يحيط بها من خرسانة سميكة وقدرتها على تحمل وزن الطوابق) ويثير الأسبستوس قلقا شديدا.
  • If governments that have already tapped-out theirdebt-bearing capacity now issued more debt or money or guarantees,they would deal a mortal blow to confidence.
    وإذا بادرت الحكومات التي استنفدت بالفعل أقصى طاقاتها فيتحمل الديون إلى إصدار المزيد من الديون أو الأموال أو الضمانات الآنفإنها بذلك تكون قد وجهت ضربة مهلكة للثقة.
  • Second, complaisant accountants’ optimistic assumptionsabout returns on pension reserves, together with large firms’greater risk-bearing capacity, brightened the financial picturethat companies could report to investors.
    ثانياً، كانت الافتراضات المتفائلة للمحاسبين المؤيدين بشأنالعائدات المترتبة على الاحتياطي المتراكم من معاشات التقاعد، علاوةعلى ارتفاع قدرة الشركات الضخمة على تحمل قدر أكبر من المجازفة، تؤديإلى تلميع الصورة المالية التي تستطيع الشركات الظهور بها أمامالمستثمرين.
  • The most challenging task for governments is to boost theprivate sector’s effective risk-bearing capacity so that businesseshave access to capital on terms that tempt them to expand.
    الحقيقة أن المهمة الأشد صعوبة بالنسبة للحكومات تتلخص فيتعزيز قدرة القطاع الخاص على تحمل المجازفة بفعالية، من خلال السماحللشركات والمؤسسات التجارية والمالية بالوصول إلى رأس المال على النحوالذي يغريها بالتوسع.
  • There were significant profit opportunities for financialintermediaries that could find spare risk-bearing capacity, carveout securities to take advantage of it, and thus take a middleman’scut from matching risks with investors who could gain from bearingthem.
    كما كانت فرص الربح هائلة بالنسبة لشركات الوساطة الماليةالتي كان بوسعها أن توجد القدرة الإضافية اللازمة لتحمل المخاطر،وانتقاء الأوراق المالية واستغلالها، وبالتالي الحصول على حصة الوسيطمن خلال المضاهاة بين المخاطر والمستثمرين القادرين على الاستفادة منتحملهم لهذه المخاطر.
  • We know, or at least we ought to know, how to buildpolitical institutions that accept the mission of macroeconomicstabilization, and how to build financial institutions to mobilizerisk-bearing capacity and spread risk.
    فنحن نعرف، أو على الأقل يتعين علينا أن نعرف، كيف نبنيالمؤسسات المالية التي تقبل مهمة تثبيت استقرار الاقتصاد الكلي، وكيفنبني المؤسسات المالية الكفيلة بتعبئة القدرة على تحمل المخاطر ونشرالمخاطر.
  • This does not mean that official funding should be juniorto private debt in any restructuring, for that would requiresubstantially more loss-bearing capacity from the official sector –capacity that is probably not available.
    وهذا لا يعني أن التمويل الرسمي لابد وأن يكون متأخراً فيالأولوية عن الديون الخاصة في أي عملية لإعادة الهيكلة، لأن هذا سوفيتطلب توفر قدر أعظم من القدرة على تحمل الخسائر من جانب القطاعالرسمي ــ وهي القدرة التي قد لا تكون متاحة في الأرجح.