Textbeispiele
  • The perpetrator was carrying a concealed or unconcealed weapon;
    إذا كان مرتكب الجريمة حاملا لسلاح، ظاهر أو مخبأ؛
  • Sumgait turned two neighbouring peoples — Armenians and Azerbaijanis — into unconcealed and irreconcilable enemies and had exceptionally severe consequences for their subsequent relations with one another.
    لقد حولت حادثة سومجيت شعبين جارين هما الشعب الأرمني والأذربيجاني إلى عدوين لا تخفى عداوتهما ولا يمكن الصلح بينهما ونتجت عنها أحداث اتسمت بقسوة استثنائية في العلاقات بينهما بعد ذلك.
  • (c) The perpetrator was carrying a concealed or unconcealed weapon or using a fictitious name, title or order issued by a legitimate authority;
    إذا ارتكبت الجريمة ليلا؛ أو ارتكبت باستعمال العنف أو التهديد أو الاعتداء؛ إذا كان الفاعل يحمل سلاحا ظاهرا أو مخبأ، أو انتحل اسما مزورا، أو لقبا مزورا، أو أمرا مزورا من سلطة شرعية.
  • Contrary to such approach, the said resolution of the State Duma actually contains categorical demands on Ukraine and is nothing else than an attempt of unconcealed pressure towards our State and is inadmissible for the Ukrainian party.
    وعلى النقيض من هذا النهج، فإن قرار مجلس الدوما المذكور يتضمن فعلا فرض طلبات قطعية على أوكرانيا، وهو ليس إلا محاولة لممارسة ضغط سافر على دولتنا، الأمر الذي لا يقبله الطرف الأوكراني.
  • The Ministry of Foreign Affairs of Georgia emphasizes that the adoption of such a statement is an attempt at unconcealed intervention in internal affairs, an invasion of the sovereignty and territorial integrity of Georgia and is directed at undermining the process of the peaceful settlement of conflicts.
    وتؤكد وزارة خارجية جورجيا أن صدور مثل هذا البيان يشكل محاولة مفضوحة للتدخل في الشؤون الداخلية لجورجيا وانتهاكا لسيادتها وسلامة أراضيها، ويرمي إلى النيل من عملية تسوية النـزاعات بالوسائل السلمية.
  • Moreover it constitutes not only a dangerous provocation and a threat to the regional peace and stability, but also an unconcealed and irresponsible violation of fundamental principles of international law, of norms of jus cogens and of the letter and the spirit of the Charter of the United Nations.
    وعلاوة على ذلك، لا يمثل البيان استفزازا خطيرا وتهديدا للسلام والاستقرار الإقليميين فحسب، بل ويشكل أيضا انتهاكا بينا وغير مسؤول للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وقواعده الآمرة، ونص ميثاق الأمم المتحدة وروحه.
  • Due to the extremely difficult situation caused by the direct and unconcealed occupation of Georgia by the Russian Federation, the Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon the friendly countries and the international community to provide urgent assistance in extinguishing the fires across Georgia and again condemns, in the strongest terms, Russian aggression against the sovereign State of Georgia.
    وبسبب هذا الوضع البالغ الصعوبة، الذي نتج عن الاحتلال المباشر والمكشوف لجورجيا من جانب الاتحاد الروسي، فإن وزارة خارجية جورجيا تناشد البلدان الصديقة والمجتمع الدولي تقديم مساعدة عاجلة لإخماد الحرائق في جورجيا، وتدين مرة أخرى وبأشد العبارات العدوان الروسي ضد دولة جورجيا ذات السيادة.
  • This offence is severely punished if a minor is involved or if it is accompanied by the use of force, abuse of authority or fraud, and also if the perpetrator is carrying a concealed or unconcealed weapon or is the victim's husband, father, mother or customary guardian.
    وثمة تشديد لعقوبة هذه الجريمة في حالة ارتكابها ضد أحد القصر، أو إذا كانت مصحوبة بالإكراه أو بإساءة السلطة أو بالغش.
  • The significant flare-up of falsified propaganda from the Azerbaijani officials aimed at presenting a distorted picture of the roots and causes of the Nagorno Karabagh conflict and the resulting situation on the ground, which has greatly deteriorated during the last several months, and the unconcealed efforts to obliterate the 12-year efforts of the international community aimed at achieving final resolution to the conflict serve no other purpose than discrediting the international mediation and the peace process.
    إن المد الكبير من الدعاية الزائفة التي يقوم بها المسؤولون الأذربيجانيون بهدف عرض صورة مشوهة لجذور وأسباب صراع ناغورنو كراباخ والحالة الناجمة عنه، ميدانيا، التي تفاقمت بقدر كبير خلال الشهور الأخيرة، والجهود الصريحة لتقويض المساعي التي يبذلها المجتمع الدولي منذ 12 عاما للتوصل إلى حل نهائي للصراع، لا تخدم جميعها سوى غرض واحد يتمثل في تقويض مصداقية الوساطة الدولية وعملية السلام.
  • The Republic of Azerbaijan, in bringing attention to the provocative actions of Armenia in the occupied territories of Azerbaijan and Armenia's unconcealed propaganda for war of aggression and threat of the use of force, expects that Member States would convince Armenia to cease its destructive policies, to respect the generally accepted norms and principles of international law and to negotiate in good faith with a view to finding a durable solution to the conflict.
    وبتوجيه الانتباه إلى الأعمال الاستفزازية لأرمينيا في الأراضي المحتلة بأذربيجان ودعايتها العلنية للحرب العدوانية والتهديد باستخدام القوة، تنتظر جمهورية أذربيجان من الدول الأعضاء أن تقنع أرمينيا بالكف عن سياساتها الهدامة، وتحترم معايير ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما وتتفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع.