Textbeispiele
  • You're a polytheist, quite devout, right?
    أنت مشرك ، متدين جدا ، أليس كذلك؟
  • Nay ! But you were transgressing people ( disobedient , polytheists , and disbelievers ) .
    « وما كان لنا عليكم من سلطان » قوة وقدرة تقهركم على متابعتنا « بل كنتم قوما طاغين » ضالين مثلنا .
  • Then We drowned the other ( disbelievers and polytheists , etc . ) .
    « ثم أغرقنا الآخرين » كفار قومه .
  • Proclaim openly what you are commanded , and avoid the polytheists .
    « فاصدع » يا محمد « بما تؤمر » به أي اجهر به وأمضه « وأعرض عن المشركين » هذا قبل الأمر بالجهاد .
  • Nay ! But you were transgressing people ( disobedient , polytheists , and disbelievers ) .
    وما كان لنا عليكم من حجة أو قوَّة ، فنصدكم بها عن الإيمان ، بل كنتم -أيها المشركون- قومًا طاغين متجاوزين للحق .
  • Then We drowned the other ( disbelievers and polytheists , etc . ) .
    ثم أغرقنا الآخرين المكذبين من قومه بالطوفان ، فلم تبق منهم عين تَطْرِف .
  • Proclaim openly what you are commanded , and avoid the polytheists .
    فاجهر بدعوة الحق التي أمرك الله بها ، ولا تبال بالمشركين ، فقد برَّأك الله ممَّا يقولون .
  • Therefore publicly announce what you are commanded , and turn away from the polytheists .
    « فاصدع » يا محمد « بما تؤمر » به أي اجهر به وأمضه « وأعرض عن المشركين » هذا قبل الأمر بالجهاد .
  • Certainly ! We have been Zalimun ( polytheists , wrong-doers and disbelievers in the Oneness of Allah , etc . ) . "
    « قالوا يا » للتنبيه « ويلنا » هلاكنا « إنا كنا ظالمين » بالكفر .
  • So they turned to themselves and said : " Verily , you are the Zalimun ( polytheists and wrong-doers ) . "
    « فرجعوا إلى أنفسهم » بالتفكر « فقالوا » لأنفسهم « إنكم أنتم الظالمون » بعبادتكم من لا ينطق .