Textbeispiele
  • Indeed, in violation of the contract, the Ministry of Finance is allowing the customs authorities to release shipments of petroleum and rice without BIVAC certificates.
    وما يؤكد ذلك هو خرق وزارة المالية العقد، إذ تسمح للسلطات الجمركية بالإفراج عن شحنات البترول والأرز بدون الحصول على شهادات من شركة BIVAC.
  • Under this clause, a violation of the State contract also violates the IIA.
    وبموجب هذا الشرط، يعني إخلال الدولة بأحكام العقد أيضاً إخلالاً بأحكام اتفاق الاستثمار الدولي.
  • The United States proposal might in some cases be interpreted as condoning violation of the conciliation contract.
    ومن ثم فإن مقترح الولايات المتحدة قد يُفسّر في بعض الحالات على أنه يتساهل في مسألة الإخلال بعقد التوفيق.
  • That means that any attempt to make Intersputnik liable under national law would be a violation of the international contract entered into by a signatory State.
    ويعني ذلك أن أي محاولة لإخضاع "إنترسبوتنيك" للمسؤولية بموجب قانون وطني تعد انتهاكا للعقد الدولي الذي أبرمته الدولة الموقّعة.
  • The court noted that a fundamental breach needed to take place intentionally and that this definition had been progressively specified in its jurisprudence, i.e. the breach needed to be a substantial violation of the contract leading to the failure of the legitimate expectations of the other contracting party.
    ولاحظت المحكمة أنه لا بد للمخالفة الجوهرية من أن ترتكب عن قصد وأن هذا التعريف قد حُدّد بصورة مضطردة في سوابقها القضائية، أي أن المخالفة تحتاج إلى أن تكون مخالفة جوهرية للعقد مما يؤدي إلى عدم تحقيق التوقعات المشروعة للطرف المتعاقد الآخر.
  • That's a violation of my contract with the hospital. I can't afford to lose my job.
    (غرايس) - نعم ؟ -
  • That's a violation of my contract with the hospital. I can't afford to lose my job.
    أصبحت عاطفيّة عندما استلمت .تلك البطاقة من والديها
  • Since the contract did not stipulate compensation for non-delivery, the Tribunal applied article 74 CISG and concluded that the seller had violated the terms of the contract and was liable to compensate the loss, including the loss of profit.
    ونظرا إلى أن العقد لم ينص على تقديم تعويض في حالة عدم تسليم البضاعة، طبقت هيئة التحكيم المادة 74 من اتفاقية البيع، وخلصت إلى أن البائع قد أخلّ بشروط العقد وأنه مسؤول عن تقديم تعويض عن الخسارة المتكبدة، بما في ذلك الربح الضائع.
  • There have been allegations of human rights and international law violations by some of the companies contracted
    وترددت مزاعم بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الدولي ارتكبتها بعض الشركات التي تعاقدت معها الأمم المتحدة.
  • It is thus clear that the oil-for-food programme is a contract between the United Nations and the Republic of Iraq. The legal precept is “pacta sunt servanda”: if one party violates the conditions of the contract, the other party is absolved of its obligations thereunder.
    من ذلك يتضح أن برنامج (النفط مقابل الغذاء) هو عقد بين الأمم المتحدة وجمهورية العراق، والقاعدة القانونية تقول إن العقد شريعة المتعاقدين، وإذا أخل أحد الطرفين بشروط العقد فإن الطرف الآخر في حِل من التزامه به.