Textbeispiele
  • Looted assets typically derive from two types of activity, bribery and the embezzlement of state assets.
    ويعود منشأ الأصول المنهوبة عادة إلى نوعين من الأنشطة، الرشوة واختلاس أصول الدولة.
  • Similarly, literacy estimates derived from different types of surveys, or using different methodologies, can also lead to different results.
    وعلى نفس المنوال، يمكن لتقديرات معرفة الكتابة والقراءة المستمدة من مختلف أنواع الدراسات الاستقصائية أو باستخدام منهجيات مختلفة أن تؤدي بدورها إلى نتائج مختلفة.
  • Limits on access to information and on access to finance are two very broad categories of constraints from which are derived almost all other types of constraints.
    والقيود التي تحد من فرص الوصول إلى المعلومات ومن فرص الحصول على التمويل هما فئتان واسعتان جدا من القيود تنشأ عنهما سائر أنواع القيود تقريباً.
  • This approach to the enforcement of security rights applies not only to intellectual property (for example, a patent, a copyright or a trademark), but also to other rights that are derived from these types of intellectual property.
    وهذا النهج في إنفاذ الحقوق الضمانية لا ينطبق على الملكية الفكرية (أي، على سبيل المثال، براءات الاختراع أو حقوق التأليف والنشر أو العلامات التجارية) فحسب، بل ينطبق أيضا على حقوق أخرى مستمدة من هذه الأنواع من الملكية الفكرية.
  • This approach to the enforcement of security rights applies not only to intellectual property (for example, a patent, a copyright or a trademark), but also to other rights that are derived from these types of intellectual property.
    وهذا النهج في إنفاذ الحقوق الضمانية لا يُطبّق فحسب على الملكية الفكرية (أي، على سبيل المثال، براءة اختراع أو حق تأليف ونشر أو علامة تجارية)، بل يُطبّق أيضا على حقوق أخرى مستمدة من هذه الأنواع من الملكية الفكرية.
  • This approach to the enforcement of security rights applies not only to intellectual property (for example, a patent, a copyright or a trademark), but also to other rights that are derived from these types of intellectual property.
    وهذا النهج في إنفاذ الحقوق الضمانية لا ينطبق على الملكية الفكرية (أي، على سبيل المثال، براءات الاختراع أو حقوق التأليف والنشر أو العلامات التجارية) فحسب بل ينطبق أيضا على حقوق أخرى مستمدة من هذه الأنواع من الملكية الفكرية.
  • Concerning the freezing of assets, the Central Bank of Cuba has enacted the appropriate rules in order to freeze any type of financial or economic asset deposited in a bank account where it is reliably shown that the money is derived from any type of illegal activity and it is verified that the money may be used for the financing of terrorist acts within or outside Cuban territory.
    وفيما يتعلق بتجميد الأصول، أصدر المصرف المركزي الكوبي القواعد المتعلقة بمصادرة أي نوع من الأصول المالية أو الاقتصادية التي توجد في حساب مصرفي يثبت بالأدلة أن الأموال المودعة فيها نتيجة لأي نوع أو شكل من أشكال الجريمة والتي ثبت أنه يمكن استخدامها لتمويل أعمال إرهابية داخل إقليمنا أو انطلاقا منه.
  • Proposals cited above11 suggest that, if the tax was confined to “wholesale” transactions and collected, with the cooperation of a handful of vehicle-currency countries, at the point of bank settlement, enforcement could readily and inexpensively be achieved, at least given the types of derivatives being used in 2001 within foreign exchange markets.
    وتوحي المقترحات المذكورة أعلاه، بأنه في حالة انحصار الضريبة في التحويلات “بالجملة” والقيام بتجميعها بتعاون من عدد من بلدان عملة التدخل، عند نقط التسوية المصرفية، يمكن تحقيق الإنفاذ بيسر وبتكلفة ضئيلة، على الأقل في ضوء أنواع المشتقات المستخدمة عام 2001 داخل أسواق العملات الأجنبية.