Textbeispiele
  • (b) The effect which the contract may have on the property in the goods sold.
    (ب) الأثر الذي قد يكون للعقد على ملكيّة البضائع المبيعة.
  • Once they start handing out grades for destruction of school property, I'll be in good shape.
    لدمار ملكية المدرسة سأكون في حالة جيدة
  • Property rights in goods may also be deemed to have been transferred when the transferee is given the means for exercising or claiming control over the goods.
    (18) ويمكن أيضا أن تعتبر حقوق ملكية البضائع قد تحولت عندما ينال المحول إليه الوسيلة اللازمة لممارسة السيطرة على البضائع أو للمطالبة بتلك السيطرة.
  • The seller must deliver the goods, hand over any documents relating to them and transfer the property in the goods, as required by the contract and this Convention.
    يجب على البائع أن يسلّم البضائع، وأن يسلّم أي وثائق تتعلّق بها، وأن ينقل ملكيّة البضائع على النحو الذي يقتضيه العقد وتقتضيه هذه الاتفاقيّة.
  • Para. The Secretary-General's proposals for assurances regarding implementation did not address the GC requests that the UN be involved throughout the period proceeding transfer of the territory due to the readjusted so that return of the property in good order could be ensured.
    الفقرة 46: إن مقترحات الأمين العام المتعلقة بتقديم ضمانات بشأن تنفيذ الاتفاق لم تتطرق إلى طلبات القبارصة اليونانيين بأن تشارك الأمم المتحدة في عملية نقل الأراضي على امتدادها بعد أن عُدلت نسبة ما سيُرد منها، بحيث تُكفل إعادتها بصورة منظمة.
  • It was informed that, in general, capital-intensive projects of a structural nature which would substantially alter or improve the facilities are classified under alterations and improvements, while projects to repair or replace existing installations (heating, ventilation and air conditioning, electrical, plumbing, carpentry, etc.) in order to keep properties in good working order are classified under major maintenance.
    وأُبلغت أنه بصفة عامة، تصنف المشاريع التي تنطوي على استخدام كثيف لرأس المال وذات الطبيعية الهيكلية والتي من شأنها أن تُحدث تغييرا أو تحسينا جوهريا في المرافق تحت فئة التعديلات والتحسينات، في حين تصنف تحت فئة أعمال الصيانة الرئيسية المشاريع التي تنطوي على إصلاح أو استبدال تركيبات قائمة (التدفئة والتهوية وتكييف الهواء والكهرباء والسباكة والنجارة، الخ) التي تستهدف المحافظة على الممتلكات في حالة تشغيلية جيدة.
  • In addition, an instrument based on the model treaty would require States parties to provide information concerning stolen movable cultural property to an international database and to ensure that purchasers of stolen movable cultural property listed on that database would not be considered to have purchased such property in good faith.
    علاوة على ذلك، فإن من شأن أي صك يتم وضعه على أساس المعاهدة أن يشترط على الدول الأطراف بتزويد قاعدة بيانات دولية بمعلومات عما يُسرق من ممتلكات ثقافية منقولة، وضمان عدم اعتبار مشتري تلك الممتلكات المُدرجة في قوائم قاعدة البيانات تلك بأنهم أشخاص اشتروها عن حسن نية.
  • Iraq asserts that the Claimant has provided no evidence of repair contracts or third party reports of damage, and that the properties were in good condition when the Iraqi forces left Al Khafji.
    ويؤكد العراق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة على عقود الإصلاح أو تقارير من أطراف ثالثة عن الأضرار، وأن الممتلكات كانت فـي حالـة جيدة عندما غادرت القوات العراقية الخفجي.
  • Third, it is a document of title in the sense that it can be endorsed from one party to another, thereby transferring property in the goods if that is the intention of the parties.
    ثالثاً، شهادة الشحن هي سند ملكية بمعنى أنه يمكن تظهيرها من جانب طرف لصالح طرف آخر، فتنتقل بذلك ملكية السلع إذا كانت هذه هي نية الطرفين.
  • Although the Convention “is not concerned with the effect which the contract may have on the property in the goods sold” (article 4(b)), the seller's principal obligation is to transfer the property of the goods sold to the buyer.
    رغم أنّ الاتفاقيّة "غير معنيّة بالأثر الذي قد يكون للعقد على ملكيّة البضائع المبيعة" (المادّة 4(ب))، فإنّ التزام البائع الرئيسيّ هو نقل ملكيّة البضائع المبيعة إلى المشتري.