Textbeispiele
  • • For identifiable individual data: ask explicit permission from the individual or company concerned;
    • بالنسبة للبيانات الفردية التي يمكن التعرف على مصدرها: طلب إذن صريح من الفرد أو الشركة المعنيين؛
  • If a declaration was used without explicit permission, it would be treated as a reservation.
    فإذا أُصدر إعلان دون إذن صريح بذلك، عُومل معاملة التحفظ.
  • I'm just saying, you can't harvest any organs until we get explicit permission.
    فقط أقول لك. لايمكنك أستأصال أي عضو حتى نحصل على أذن واضح
  • If the child had its own passport, it was allowed to travel with the mother or the father without explicit permission from the other parent.
    فإذا كان للطفل جواز سفره الخاص به، فإنه يسمح له بالسفر مع أبيه أو مع أمه بدون إذن صريح من الطرف الآخر.
  • As the protests grew, numerous foreign media outlets reported that their websites had been blocked and that the Iranian authorities had implemented new restrictions that required journalists to obtain explicit permission before leaving the office to cover any story.
    ومع ازدياد الاحتجاجات، أفادت منافذ إعلامية أجنبية عديدة بأن مواقعها الشبكية قد أغلقت وبأن السلطات الإيرانية فرضت قيوداً جديدة تشترط حصول الصحفيين على إذن صريح قبل الخروج من مكتبه لتغطية أي حدث.
  • It has international implications….It is desirable for the Government of India to prohibit the export of monazite and thorium nitrate from India (and) this would mean that any export would be in accordance with the explicit permission of the Government of India and subject to the conditions laid down".
    بل إن له آثارا دوليةومن المستصوب بالنسبة لحكومة الهند أن تحظر تصدير المونازيت ونيترات الثوريوم من الهند، وهذا يعني أن أي تصدير سيتم وفقا لإذن صريح من حكومة الهند، ويخضع للشروط الموضوعة“.
  • It noted that Saudi Arabia's restrictive sponsorship system, which ties migrant workers' employment visas to their employers, fuels exploitation, abuse, and that under this system, an employer assumes responsibility for a hired migrant worker and must grant explicit permission before the worker can transfer employment or leave the country.
    ولاحظت أن نظام الكفالة المقيِّد المعتمد في المملكة العربية السعودية، والذي يربط تأشيرات العمل الممنوحة للعمال المهاجرين بأرباب عملهم، يشجع الاستغلال والتعسف، وأن رب العمل، بموجب هذا النظام، يتحمل مسؤولية العامل المهاجر المستخدَم وينبغي أن يمنحه ترخيصاً صريحاً كي يتسنى له تغيير العمل أو مغادرة البلد(73).
  • Regionally, the Department of Religious Affairs in each wilaya is responsible for ensuring that the mosques can play their assigned role as religious, educational, cultural and social centres, taking action to ensure that the religious and educative activities of the mosques and Koranic teaching institutions can proceed smoothly, monitoring the activities of religious associations approved at the wilaya level, and giving explicit permission for mosques to be built within the wilaya.
    وعلى الصعيد الإقليمي فإن مديرية الشؤون الدينية في كل ولاية مكلفة بالسهر على ضمان قيام المساجد بدورها بوصفها مركزاً للإشعاع الديني والتعليمي والثقافي والاجتماعي، وباتخاذ التدابير اللازمة لضمان حسن سير الأنشطة الدينية والتعليمية في المساجد وفي مؤسسات التعليم القرآني، وبمتابعة الأنشطة التي تمارسها الجمعيات الدينية المعتمدة في مستوى الولاية، وبإعطاء الموافقة الصريحة من أجل تشييد المساجد داخل الولاية.