Textbeispiele
  • One indicator of the center's work success has been a business cooperative of young bricklayers and builders that has consolidated enough experience to win procurement bids which are normally awarded to contractors from outside of the favelas.
    ومن مؤشرات نجاح المركز ما يتمثل في قيام تعاونية تجارية للمشتغلين بأعمال البناء والتشييد من الشباب، وقد اكتسبت خبرة كافية مكّنتها من الفوز بمناقصات لا يفوز بها عادة إلا مقاولون من خارج الأحياء الفقيرة.
  • Furthermore, the subsequent delays would increase the backlog of cases and expose the Organization to financial liability, as the Administrative Tribunal would, in accordance with its normal practice, award compensation for the delays and the Administration's lack of conformity with statutory deadlines.
    وسوف يزيد التأخر أيضا من الحالات المتراكمة التي تنتظر البت وسوف يعرض المنظمة لمسؤوليات مالية، لأن المحكمة الإدارية سوف تقضي، وفقا للعادة المتبعة، بالتعويض عن التأخير وعن عدم امتثال المنظمة للآجال القانونية.
  • If framework agreements are concluded under general procurement legislation, the procurement method to select the suppliers for admission to the framework agreement will be chosen in accordance with the normal rules governing the award of procurement contracts.
    فإذا كانت الاتفاقات الإطارية تبرم بموجب التشريع العام بشأن الاشتراء فإن طريقة الاشتراء التي تستخدم لاختيار المورّدين بغرض قبولهم في الاتفاق الإطاري ستنتقى وفقا للقواعد العادية التي تحكم إرساء عقود الاشتراء.
  • - An order giving leave to enforce an arbitral award was normally granted ex parte and had to be served upon the debtor, who might, within 14 days, apply to set aside the order; the arbitral award might be enforced against the debtor as any other judgement if, during this period, no application to set aside the order was made or any such application was refused;
    المبادئ العامة للإجراءات المدنية تنطبق في هذا الشأن؛ في معظم الدول، يتعين على المحكمة سماع الطرف المعترض في غضون فترة زمنية محددة (تتفاوت، حسب الدول، من 8 أيام إلى 45 يوما)؛ تعطى للطرف نفس المهلة المحددة للحضور من أجل الرد على طلب الإنفاذ لكي يقدّم ما لديه من أدلة، ويمكن للمحكمة أن تحدد مهلة للاستماع إلى تلك الأدلة؛ يصبح الطرف الذي يلتمس الإنفاذ ضده مشاركا في الإجراءات بمقتضى القانون، ويتوجب إبلاغ كلا الطرفين بموعد جلسة الاستماع وإعطاؤهما الحق في أن يُستمع إليهما، بما في ذلك حق الطرف الذي يلتمس الإنفاذ ضده في تقديم أي التماس منعا لإنفاذ القرار التحكيمي؛ عادة ما يُصدر الأمر القضائي الذي يأذن بإنفاذ القرار التحكيمي بناء على طلب طرف واحد ويتعين تنفيذه ضد المدين، الذي يمكنه أن يقدّم، في غضون 14 يوما، طلبا لنقض ذلك الأمر؛ ويمكن إنفاذ الحكم القضائي ضد المدين مثل أي حكم آخر إذا لم يقدّم أثناء تلك الفترة طلب لنقض الأمر أو إذا رُفض طلب من هذا القبيل؛ ثمة دولة واحدة لا توجد فيها قواعد إجرائية محددة تتيح للطرف أن يقدّم اعتراضاته وإن كان التشريع ذو الصلة يسمح للمحكمة برفض الإنفاذ، وثمة دولة أخرى لا تُعالَج فيها هذه المسألة.
  • With a view to alleviating such concern, it was explained that having to correct errors or omissions in the award was normally neither contentious nor costly and could hardly be regarded as constituting an exceptional circumstance. A request presented in bad faith and aimed at producing the effect of a de facto appeal should be easy to identify and justify the charging of additional fees.
    أما الطلب الذي يقدَّم عن سوء نية بهدف إحداث الأثر الناشئ عن وقوع طعن بحكم الواقع فيُفترض أن يكون من السهل كشفه، فيكون تقاضي أتعاب إضافية في هذه الحالة أمرا مسوَّغا.