Textbeispiele
  • The application from the individual concerned must be accompanied by a birth certificate, criminal record details, evidence of marriage (if applicable), birth certificates of children (if applicable) and a statement sworn before a notary.
    ومن الجدير بالذكر أنه يتعين في تلك العملية أن يرفق الشخص المعني بالطلب المقدم منه الشهادات التالية: شهادة الميلاد؛ وشهادة السوابق الجنائية؛ وشهادة الزواج إذا كان متزوجا، وشهادة ميلاد الأبناء حال وجودهم؛ فضلا عن إعلان مصادق عليه من موثق.
  • 2.14 The attached testimony, made before a notary in Germany by a friend who was expelled from Algeria and tortured upon arrival in Tunisia with him stated that Mr. Karoui had been subjected to torture.
    2-14 أما الشهادة المرفقة، والموثقة من محلف قانوني في ألمانيا المقدمة من صديق طرد من الجزائر وعذب لدى وصوله إلى تونس معه، تبين أن السيد قروي تعرض للتعذيب.
  • The National Registry Office advises heirs to obtain a land registration certificate, if one exists, before approaching a notary.
    ولذلك ينصح المكتب الوطني للمسح العقاري الورثة بالحصول على شهادة التسجيل العقاري، إن وجدت، قبل الاتصال بالموثق.
  • The statement must be sworn before a notary in the presence of two witnesses. It must contain the details required and indicate how the person is known socially, since that is the central matter to which the witnesses must attest, with the notary confirming that they have done so.
    وإضافة إلى ذلك، يتعين أن يشهد شاهدان على الإعلان المصادق عليه من الموثِّق، على أن يتضمن الإعلان، إضافة إلى البيانات التي ترد عادة في الإعلانات المماثلة، شهادة عن حالة سمعة الشخص المعني داخل المجتمع، باعتبار ذلك هو الجانب الأساسي في الشهادة التي يدلي بها الشهود، على أن يصادق الموثِّق على شهادتهما.
  • In response to the question on acquired property, she said that, when the new law had entered into force in 2002, married women had been given one year to make a declaration before a notary public in order to benefit from its provisions.
    وردا على السؤال المتعلق بالملكية المكتسبة، قالت إن المرأة المتزوجة مُنحت مهلة سنة واحدة لتقديم بيان أمام كاتب العدل من أجل الاستفادة من أحكام هذا القانون الجديد الذي بدأ نفاذه في عام 2002.
  • That Decree states that the let is to be made in writing and signed by the owner and the tenant; where one or the other party is unable to write, he may ask a third party to sign, in the presence of two witnesses who must also sign before a notary who is to attest to and legalize all the signatures.
    وبحسب هذا النص يكون عقد الإيجار مكتوباً ومذيلاً بتوقيع كل من المالك والمستأجر؛ وإذا كان أحدهما لا يمكنه أو لا يعرف الكتابة يوقع عنه شخص ثالث بطلب منه وبحضور وتوقيع شاهدين أمام كاتب عدل يشهد ويصدق على صحة جميع التوقيعات.
  • Under article 874 of the Criminal Proceedings Act, the attorney who will submit an application for judicial review (casación) to the Supreme Court in Spain has to be appointed by the appellant in writing before a notary, and for the power to represent to be legally accredited, besides the appellant and the notary, the attorney appointed must also sign himself. The document furnished by the State bears only one signature, the author points out: his own.
    6-1 يجب على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، أن تقرر وفقاً للمادة 87 من نظامها الداخلي ما إذا كانت الشكوى مقبولة أم لا بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
  • Article 75 of the Code affirms that “marriage shall be contracted before a marriage officer or notary who registers the marriage certificate”.
    والمادة 75 من هذا القانون تؤكد أن ”الزواج يجري التعاقد عليه أمام أحد المسؤولين أو موظفي الحالة المدنية، مع تحرير عقد بذلك“.
  • Article 48 of the Constitution and articles 173 to 189 of the Civil Code regulate de facto unions, which may be formalized voluntarily before the local mayor, a notary or a family court judge and are dissolved in the same way as a marriage.
    وتنظم المادة 48 من الدستور السياسي للجمهورية والمواد من 173 إلى 189 من القانون المدني القران بحكم الواقع.
  • Association monégasque pour l'aide et la protection de l'enfance inadaptée (AMAPEI) (Monegasque Association for Assistance to and Protection of Disabled Children), whose purpose is: “to aid, provide relief, assist, protect and if necessary defend children and young people with an impairment or physical, mental or intellectual disability that prevents them from leading a normal life; to jointly study, if necessary with appropriate technicians and advisers, problems affecting their education or rehabilitation and appropriate ways of ensuring their normal integration into the community and implementing solutions chosen regarding accommodation, social and professional integration and the organization of leisure activities; to provide information of use to the general public and the authorities, specifically by making suggestions about measures designed to promote or create projects likely to ensure such education or rehabilitation; to facilitate relations between families and administrative services”; Association tutélaire des handicapés mentaux de Monaco (Guardianship Association for Mentally Disabled Persons in Monaco) whose purpose is: “to take all the necessary steps to be legally appointed as the guardian of persons under disability; to perform the duties relating to this task through the appointed representatives; to encourage the surviving parents of mentally disabled minors to select the Association as legal guardian, by means of a will or a statement before a notary public; in general, to protect the person and safeguard the assets of mentally disabled persons whose parents, whether dead or alive, were or are members of AMAPEI, as well as those of other mentally disabled persons, by special decision of the Board of Directors; to try to meet the concerns of the parents of mentally disabled children so as to guarantee them the protection they deserve if their parents disappear or are unable to act; to organize and participate in the management of common services for mentally disabled children in care”; Association monégasque pour l'enfance - Arc-en-ciel (Monegasque Association for Children - Rainbow), whose purpose is as follows: “ to help all children in difficulty irrespective of their problems, whether physical or psychological.
    Association monégasque pour l'aide et la protection de l'enfance inadaptée (AMAPEI) (جمعية موناكـو لمساعدة الأطفال المعاقين وحمايتهم)، التي يتلخص الغرض من إنشائها في "مساعدة الأطفال والمراهقين المصابين بخلل أو ضعف جسدي أو عقلي أو فكري لا يسمح لهم بالعيش بصورة اعتيادية ونجدتهم ومؤازرتهم وحمايتهم، والدفاع عنهم عند الضرورة؛ وتدارس المشاكل المتعلقة بتربيتهم أو تأهيلهم وبالوسائل الكفيلة بإدماجهم في المجتمع مع التقنيين والمستشارين المناسبين عند الاقتضاء ووضع الحلول التي يقع عليها الاختيار موضع التنفيذ: الإيواء والإدماج الاجتماعي أو المهني، وتنظيم أنشطة الترفيه؛ وإعلام الجمهور والسلطات العامة بغرض إفادتهم، ولا سيما بتقديم اقتراحات تتعلق بالتدابير الكفيلة بتشجيع المشاريع أو الاضطلاع بهذه المشاريع الكفيلة بضمان هذه التربية أو هذا التأهيل؛ وتيسير العلاقات بين الأسر والمصالح الإدارية".