Textbeispiele
  • The withdrawal rates for all multiple application antigens are low.
    معدلاتُ الكَفِّ لجميع التطبيقاتِ متعددةِ اللقاحات منخفضةٌ.
  • (9) The Committee, while noting the considerable efforts made by the State party in combating domestic violence, is still concerned about the continuing impunity due to high withdrawal rates of complaints and few convictions.
    9) وتلاحظ اللجنة الجهود الكبيرة التي تبذلها الدولة الطرف في مكافحة العنف المنزلي، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار الإفلات من العقاب الذي يعزى إلى ارتفاع معدلات سحب الشكاوى وقلة أحكام الإدانة.
  • Today, with a global withdrawal rate of 600-700 km3/a (Zektser & Margat, UNESCO in press), groundwater is the world's most extracted raw material, for example, the cornerstone of the Asian green agricultural revolution, providing 70 per cent of piped water supply in the European Union and supporting rural livelihoods across extensive areas of sub-Saharan Africa (S.
    واليوم، وفي إطار معدل سحب عالمي يبلغ 600 إلى 700 كلم مكعب في العام الواحد (زكستر ومارغات، اليونسكو، تحت الطبع)، فإن المياه الجوفية تمثل أكثر المواد الخام استخراجا بالعالم، فهي، على سبيل المثال، تشكل حجر الأساس بالنسبة للثورة الزراعية الخضراء بآسيا، كما أنها توفر 70 في المائة من الإمدادات المائية المنقولة بالأنابيب في الاتحاد الأوروبي، إلى جانب مساندتها لسبل المعيشة الريفية عبر مساحات شاسعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى (س.
  • While acknowledging the efforts made to address violence against women, including legislative measures, refuges and rape crisis centres, research and awareness-raising initiatives, the Committee is concerned about the prevalence of violence against women and girls, low prosecution and conviction rates of perpetrators, high withdrawal rates of complaints and inadequate funding to organizations that provide support services to victims.
    وتقر اللجنة بالجهود المبذولة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك التدابير التشريعية، ومراكز الطوارئ لصالح اللاجئين وضحايا الاغتصاب، ومبادرات البحوث وزيادة التوعية؛ إلا أنه يساورها القلق إزاء تفشي العنف ضد النساء والفتيات وانخفاض معدلات محاكمة وإدانة مرتكبيه وارتفاع معدلات سحب الشكاوى وعدم كفاية التمويل اللازم للمنظمات التي تقدم خدمات الدعم للضحايا.
  • While acknowledging the efforts made to address violence against women, including legislative measures, the provision of refuges and rape crisis centres, and research and awareness-raising initiatives, the Committee is concerned about the prevalence of violence against women and girls, low prosecution and conviction rates of perpetrators, high withdrawal rates of complaints and inadequate funding of organizations that provide support services to victims.
    وتقر اللجنة بالجهود المبذولة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك التدابير التشريعية، ومراكز الطوارئ لصالح اللاجئين وضحايا الاغتصاب، ومبادرات البحوث وزيادة التوعية؛ إلا أنه يساورها القلق إزاء تفشي العنف ضد النساء والفتيات وانخفاض معدلات محاكمة وإدانة مرتكبيه وارتفاع معدلات سحب الشكاوى وعدم كفاية التمويل اللازم للمنظمات التي تقدم خدمات الدعم للضحايا.
  • The demographic assumptions used for the valuation of after-service health insurance are the same as those used by the United Nations Joint Staff Pension Fund (for example, mortality rates, withdrawal rates, retirement rates and marital status), as individuals with current and projected after-service health insurance benefits are a subset of staff who are covered under the United Nations pension plan. The assumptions also take into consideration the fact that not all staff will become eligible or will ultimately elect to participate in the after-service health insurance programme.
    والافتراضات الديمغرافية المستخدمة في عملية تقييم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة هي نفسها التي يستخدمها الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة (مثل معدلات الوفيات، معدلات الانسحاب، معدلات التقاعد والوضع العائلي) ذلك أن الأفراد الذين لديهم استحقاقات راهنة ومُسقطة في إطار التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة يشكلون فئة فرعية من الموظفين المشمولين بنظام المعاشات التقاعدية للأمم المتحدة وتراعي الافتراضات أيضا واقع أن الموظفين لن يكونوا جميعهم مؤهلين للاشتراك في برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة أو أنهم لن يختاروا جميعهم المشاركة فيه في نهاية المطاف.
  • Particular concerns include: the absence of regulations to implement legislation; lack of clear procedures for law enforcement and health-care personnel; attitudes of law enforcement officers that discourage women from reporting cases; high dismissal rates of cases by police and prosecutors; high withdrawal rates of complaints by victims; low prosecution rates; low conviction rates; failure of courts to apply uniform criteria, particularly in relation to measures to protect victims; lack of legal aid and high costs of legal representation in courts; practices that deny women agency, such as detaining women for their “protection” without their consent; and use of reconciliation proceedings between a perpetrator and a victim of violence in criminal and divorce cases to the detriment of the victim.
    ومن بين دواعي قلقها الخاصة: عدم وجود لوائح لتنفيذ التشريعات؛ وعدم وجود إجراءات واضحة لموظفي إنفاذ القوانين وموظفي العناية الصحية؛ ومواقف موظفي إنفاذ القوانين التي تَثني النساءَ عن إبلاغ الحالات التي يتعرَّضن لها؛ وارتفاع نسبة القضايا التي ترفضها الشرطة والمدَّعون العامّون؛ وارتفاع نسبة الشكاوى التي تسحبها الضحايا؛ وانخفاض نسبة المحاكمات؛ وانخفاض نسبة الإدانات؛ وعدم تطبيق المحاكم لمعايير موحدة، بخاصة فيما يتعلق بتدابير حماية الضحايا؛ وعدم وجود مساعدة قانونية وارتفاع تكاليف التمثيل القانوني في المحاكم؛ والممارسات التي تحرم المرأة من نيابتها، كاعتقال المرأة ”لحمايتها“ دون موافقة منها؛ واستخدام إجراءات المصالحة بين مرتكب العنف وضحيته في القضايا الجنائية وقضايا الطلاق على نحو يُضِرُّ بالضحية.
  • Council members agreed that the rate of withdrawal of UNAMSIL should take into account the security conditions and the capacity of the Sierra Leone police and army to maintain them, as indicated in the report of the Secretary-General.
    واتفق أعضاء المجلس على أن وتيرة انسحاب أفراد البعثة ينبغي أن تراعى في تحديدها الأوضاع الأمنية وقدرة الشرطة والجيش السيراليونيين على حفظهما، على نحو ما ذكر الأمين العام في تقريره.
  • (a) An increase in the interest rate for withdrawal settlements and/or acceleration of the schedule for paying additional 10 per cent increments, with a view to enhancing portability;
    (أ) زيادة سعر الفائدة الخاصة بتسويات الانسحاب و/أو تعجيل جدول دفع العلاوة الإضافية البالغة 10 في المائة، بغية زيادة القدرة على التحويل إلى نظم أخرى؛
  • The decrease is attributable to adverse exchange rates, the withdrawal of one donor from providing core funding and another major donor reducing significantly its contribution to core resources for burden-sharing reasons.
    ويُعزى الانخفاض إلى التقلبات في معدلات صرف العملات واعتذار إحدى الجهات المانحة عن توفير التمويل الأساسي وخفض جهة مانحة رئيسية أخرى بشكل هائل لمساهمتها في الموارد الأساسية الخاصة بتقاسم الأعباء.