Textbeispiele
  • The results of the elections should be implemented and the rhetoric should be toned down.
    وينبغي أن تنفذ نتائج الانتخابات وأن تخف لهجة الخطابة.
  • While some of the most objectionable language may be toned down as a result of negotiations, the original intent to isolate Israel has prevailed.
    وبينما يمكن تخفيف صيغة بعض أكثر العبارات إثارة للاعتراض عبر التفاوض إلا أن العزم الأساسي على عزل إسرائيل عزم سائد.
  • It was also suggested that the reference to difficulties associated with dual searching should be toned down as dual searching was done in several jurisdictions without much difficulty.
    واقترح أيضا تخفيف الإشارة إلى الصعوبات المقترنة بالبحث المزدوج لأن البحث المزدوج يجري في عدة ولايات قضائية دون عناء كبير.
  • No, actually, you're being inappropriate. Tone it down.
    لا، أنت في الحقيقة تتصرف بوقاحة، خفف ذلك
  • But, given the Iranian government’s increasingly unhelpfulreactions to diplomatic overtures, there is unlikely to be anyinterest in toning down sanctions.
    ولكن في ضوء ردود الفعل العقيمة على نحو متزايد من جانبالحكومة الإيرانية في الاستجابة للمبادرات الدبلوماسية المختلفة، فمنغير المرجح أن ينشأ أي قدر من الاهتمام بتخفيف العقوبات.
  • With respect to paragraph 1, it was suggested that, given that publicity should not be a requirement for effectiveness but only for priority, the reference to the security agreement not being “usually” sufficient to create a security right should be toned down.
    فيما يتعلق بالفقرة 1، اقترح أنه، نظرا إلى أن الإشهار لا ينبغي أن يكون شرطا لنفاذ المفعول بل شرطا للأولوية فحسب، فإنه ينبغي التخفيف من شدة الإشارة إلى أن اتفاق الضمان لا يكون "عادة" كافيا لإنشاء حق ضماني.
  • It was also agreed that the reference to monitoring the activities of debtors should be toned down on the basis that the draft guide should not impose obligations that could not be met and could negatively affect the availability and the cost of credit, or go into a detailed discussion of obligations under the security agreement.
    واتفق أيضا على أن الاشارة إلى رصد أنشطة المدينين ينبغي أن تخفف، على أساس أن مشروع الدليل لا ينبغي أن يفرض التزامات لا يمكن الوفاء بها وقد تؤثر سلبا على توافر الائتمان وتكلفته، أو أن يدخل في مناقشة تفصيلية للالتزامات المترتبة بموجب اتفاق الضمان.
  • With respect to paragraph 25, it was suggested that the reference to the due diligence requirements applying “equally” to all types of movable assets should be toned down, since, while due diligence was in principle the same, its exact nature might to some extent depend on the exact type of asset involved in each case.
    وفيما يتعلق بالفقرة 25، اقتُرح تخفيف الإشارة إلى متطلبات توخِّي العناية الواجبة التي تُطبّق "على حد سواء" على جميع الموجودات المنقولة الأخرى، لأن توخّى العناية الواجبة وإن كان متماثلاً من حيث المبدأ، إلاّ أن طابعه الدقيق قد يتوقّف إلى حدّ ما على معرفة نوع الموجودات المشمولة في كل حالة بالضبط.
  • With respect to paragraph 33, it was suggested that the statement about a second transferee obtaining a transfer from a rights holder that had already transferred its rights should be toned down as, in some States, a second transferee might be protected as a good-faith purchaser.
    فيما يتعلق بالفقرة 33، اقتُرح أن يُخفَّف من شدة الجملة الواردة بشأن حصول منقولٍ إليه ثان على نقلٍ من صاحب الحقوق الذي سبق أن نقل حقوقه، ذلك أن المنقول إليه الثاني، في بعض الدول، يمكن أن يكون محميا بوصفه مشتريا حسن النية.
  • With respect to paragraph 75, it was suggested that the statement in the last sentence that the secured creditor did not become a rights holder as a result of the enforcement process should be toned down, as the secured creditor could acquire the encumbered intellectual property in the context of enforcement.
    فيما يتعلق بالفقرة 75، اقتُرح أن تُخفَّف شدّة العبارة الواردة في الجملة الأخيرة والتي مفادها أن الدائن المضمون لا يُصبح صاحب الحقوق نتيجة لإجراء الإنفاذ، لأن الدائن المضمون يمكن أن يكتسب ملكية فكرية مرهونة في سياق الإنفاذ.