Textbeispiele
  • It proves the inefficacy of the traditional thinking that weapons or security doctrines are the panacea for war and conflict.
    وقد ثبت عجز الفكر التقليدي عن الإثبات بأن الأسلحة أو النظريات الأمنية هي الدواء لكل علل الحرب والصراع.
  • In fact, many experts deem such an attack as extremely unlikely, because of its difficulty and potential inefficacy.
    رابعاً - أثر الإرهاب في حقوق الإنسان
  • However, neither managers nor staff were satisfied with the current system, which was widely regarded as cumbersome, time-consuming, and inefficacious.
    على أنه أضاف أن النظام الحالي لا يرضى عنه المديريون ولا الموظفون ويعتبر كثير منهم أنه نظام مربك ويستغرق كثيرا من الوقت ولا تتوافر فيه الكفاءة.
  • This “theory” is bankrupt both legally and practically, as more and more evidence testifies to the inefficacy of comprehensive economic sanctions as a coercive tool.
    وقد فشلت هذه "النظرية" قانوناً وتطبيقاً على السواء إذ تزداد الأدلة على عدم فعالية الجزاءات الاقتصادية الشاملة كأداة قسرية.
  • It was also concerned about the frequency of hate crimes and hate speech and the inefficacy of the measures in preventing such acts.
    وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً لتواتر جرائم الكراهية وكلام الكراهية في الدولة الطرف وعدم فعالية التدابير في منع مثل هذه الأفعال.
  • She also expressed concern about the inefficacy of the appeals procedure, which in her view added confusion and failed to address the substance of the appeals lodged by permanent missions.
    وأبدت أيضا قلقها لعدم فعالية إجراءات الطعون واعتبرت أنها لا تعالج جوهر الطعون التي تتقدّم بها البعثات الدائمة.
  • The victimization of these Colombian citizens also demonstrated the inadequacy and inefficacy of the measures taken by the State to prevent and punish such crimes, exercise the control needed to allow universities to go about their normal business, and guarantee academic freedom.
    وما تتعرض له هـذه الفئات من المواطنيـن الكولومبين من تنكيل يُظهر أيضاً أن التدابير التي تتخذها الدولة لمنع حدوث مثل هذه الجرائم والمعاقبة عليها غير وافية ولا فعالة لكي تتحكم السلطة في السماح للجامعات بالقيام بأعمالها العادية وضمان حرية التعبير.
  • The absence or inadequacy of infrastructure and resources, the resistance of vectors to pharmaceuticals and insecticides, the inefficacy of prevention strategies, and poverty — the mother of all these ills — are serious obstacles that must be overcome if we wish to achieve the objectives of the Decade, first and foremost to eradicate malaria.
    وإن عدم توفر البنية التحتية والموارد أو عدم كفايتهما، ومقاومة ناقلات المرض للمستحضرات الصيدلانية ومبيدات الحشرات، وعدم فعالية الاستراتيجيات الوقائية، والفقر - وهو أم كل هذه الأمراض - أمور تشكل عقبات خطيرة يجب التغلب عليها إذا كنا نود تحقيق أهداف العقد، وفي مقدمتها القضاء على الملاريا.
  • He also refers to recent case law of the Council of State which he maintains demonstrates the inefficacy of domestic remedies in two similar cases.a In those cases, which involved deportation to Algeria, the Council of State dismissed the risks faced by the persons concerned, but the Algerian authorities subsequently produced death sentences passed in absentia.
    ففي كلتا الحالتين، وهما تتعلقان بترحيل أشخاص إلى الجزائر، استبعد مجلس الدولة المخاطر التي يواجهها الأشخاص المعنيون، ولكن السلطات الجزائرية عثرت بعد ذلك على حكم بالإعدام صادر غيابياً.
  • However, we have observed that, in some cases, the response from the multilateral system, including the United Nations and other international organizations and entities, tends to encounter two great obstacles in the field that create impediments to properly tackling the challenges of peacebuilding. I am referring to the lack of coordination and, often, the inefficacy of aid.
    ورغم ذلك، فإننا نلاحظ، في بعض الحالات، أن استجابة النظام المتعدد الأطراف، بما فيه الأمم المتحدة والمنظمات والكيانات الدولية الأخرى، غالبا ما تواجه عقبات كبيرة على الأرض تعيق الاستجابة بشكل ملائم لتحديات عملية بناء السلام، وأنا أشير هنا إلى انعدام التنسيق وفي كثير من الأحيان عدم فعالية المساعدات.