Textbeispiele
  • Gemeinsam mit anderen prominenten Persönlichkeiten im „Kreisauer Kreis“, der sich zum Zentrum des bürgerlich zivilen Widerstands entwickelte, arbeitete von Trott an einer umfassenden Neuordnung für ein Deutschland nach dem Ende des Nationalsozialismus und formulierte dabei auch den visionären Gedanken, Deutschland in eine zu gründende europäische Föderation zu integrieren.
    انشغل فون تروت مع شخصيات أخرى هامة في "دائرة كرايسلاو"، التي تطور عنها مركز المقاومة المدنية الشعبية، بالعمل على وضع نظام جديد شامل يُصلح من ألمانيا بعد النازية، وصاغ ضن هذا النظام تكهنه وفكرته عن دمج ألمانيا داخل اتحاد فيدرالي أوروبي كان فون تروت يتنبأ بتأسيه.
  • In Deutschland erleben die Institutionen, die unter anderem Stipendien vergeben, Museen finanzieren oder Wohnstätten für Pflegebedürftige unterhalten, einen regelrechten Boom. Im Jahr 2008 erreichte ihre Zahl einen neuen Rekord. 16.406 Stiftungen bürgerlichen Rechts zählt der Bundesverband Deutscher Stiftungen – ein Plus von sechs Prozent im Vergleich zum Vorjahr.
    تشهد المؤسسات الألمانية التي تقدم منح دراسية أو تمول المتاحف أو تقدم دور رعاية للمحتاجين إلى الرعاية حالة من الرواج الكبير، حيث سجل عددها في عام 2008 رقماً قياسياً جديداً، فقد سجل الاتحاد الألماني للمؤسسات الخيرية عدد 16406 مؤسسة خاضعة للقانون المدني، بزيادة قدرها 6% عن العام السابق على ذلك.
  • Die bürgerliche Mittelschicht, welche einst die Gesellschaften des Westens veränderte und heute dabei ist, die Gesellschaften der Schwellenländer zu verändern, ist nicht vom Staat abhängig, sondern von den Märkten.
    والطبقة الوسطى البرجوازية التي عملت في الماضي على تغيير مجتمعات الغرب وتعمل في يومنا هذا على تغيير المجتمعات في الدول الصناعية الجديدة، لا تعتبر تابعة للدولة، بل هي تابعة للأسواق.
  • Eine unabhängige Bourgeoisie, also eine bürgerliche Mittelklasse, die mit der Weltwirtschaft verbunden ist, war und ist immer ein Motor für die Entwicklung von Demokratie und Marktwirtschaft, für Stabilität und den Niedergang radikaler Ideologien.
    والبرجوازية المستقلة، أي الطبقة الوسطى البرجوازية التي ترتبط بالاقتصاد العالمي، كانت وما تزال القوة الدافعة من أجل تطوّر الديمقراطية واقتصاد السوق، وكذلك من أجل الاستقرار ومن أجل انهيار الإيديولوجيات المتطرِّفة.
  • Menschen sind wandelbar, deswegen kann ein Extremist, egal welcher Couleur, nach einem Prozess des Umdenkens wieder in den Schoß der bürgerlichen Gesellschaft zurückkehren.
    من الممكن أن يتغيَّر الناس، ولذا من الممكن أن يعود متطرِّف ما وبغض النظر عن توجّهاته بعد عملية إعادة تأهيله وتغيير فكره إلى أحضان المجتمع المدني.
  • Doch während damals Kriterien wie Menschenrechte oder Klassenkampf wenigstens als Versprechen existierten, geht antiimperialistisches Aufbegehren heute oft von Regimes und Bewegungen aus, deren Ziele weit hinter die Errungenschaften der bürgerlichen Revolution zurückfallen.
    ولكن بينما كانت آنذاك معايير مثل حقوق الإنسان والصراع الطبقي قائمة على الأقل كوعد، فإن الحركات المعادية للإمبريالية تتولد اليوم غالباً عن نظم وحركات سقف أهدافها أقل بكثير من إنجازات الثورة البورجوازية.
  • Nun ist die fristlose Kündigung einer Dozentur an einer niederländischen Universität keine Lappalie. Ins bürgerlich-tolerante Holland kamen einst Gelehrte wie René Descartes, weil sie im autoritären Resteuropa verfolgt wurden.
    ولم يعد الآن الطرد الفوري لأحد الأساتذة الجامعيين في احدى الجامعات الهولندية بالأمر الهين، إذ إن هولندا البرجوازية-المتسامحة استضافت ذات يوم علماء مثل رينيه ديكارت، حين كانت الأنظمة الرجعية في باقي الدول الأوروبية تلاحقه.
  • Zwar ist die Türkei weit davon entfernt das bürgerliche Gesetzbuch durch die Scharia zu ersetzen, aber es macht doch misstrauisch, dass die AKP jetzt, wo sie Macht hat, die undemokratischen, nach dem Militärputsch von 1980 eingeführten gesellschaftlichen Kontrollinstanzen nicht abschafft, sondern mit ihren eigenen Leuten besetzt.
    وعلى الرغم من أنَّ تركيا بعيدة كلّ البعد عن أن تستبدل القانون المدني بالشريعة الإسلامية، إلاَّ أنَّ هناك ما يدعو إلى الشكّ في أنَّ حزب العدالة والتنمية لن يقوم الآن بعد أن صار يملك السلطة بإلغاء الدوائر والهيئات الرقابية الاجتماعية غير الديمقراطية التي تم استحداثها بعد الانقلاب العسكري الذي وقع في العام 1980، بل سيقوم بتوظيف أفراده فيها.
  • Zwar sieht auch Amar politische und ökonomische Fortschritte – etwa bei der Erschließung ländlichen Regionen -, aber die große Hoffnung auf bürgerliche Freiheiten sieht er bitter enttäuscht. Was laut Verfassung eine konstitutionelle Monarchie sein soll, in Wirklichkeit aber eine absolute Monarchie ist, nennt Ali Amar nun "Hyper-Monarchie".
    وعلى الرغم من أنه يرى تقدما في تطور التنمية الريفية، إلا أنه يشعر بخيبة أمل كبيرة تجاه الحريات الشخصية. فالمملكة التي تعتبر حسب الدستور ملكية دستورية أضحت في الواقع "ملكية مطلقة"، على حد وصف علي عمار.
  • Im Zweifelsfalle entscheidet sich der Wähler dann aber für das rechtsradikale "Original" und nicht den bürgerlichen "Abklatsch" einer demokratischen Partei, die sich vor den Wahlen nur rechtspopulistisch gibt, um ihre Klientel zu mobilisieren.
    غير أنَّ الناخبين اختاروا في أجواء الريبة والشكّ اليمين المتطرِّف "الأصلي" ولم يختاروا حزبًا ديمقراطيًا شعبيا تبنى شعارات مثل هذه الأحزاب، حيث كان يظهر قبل الانتخابات فقط بمظهر يميني شعبوي، من أجل تعبئة مناصريه.
Synonyme
  • etabliert, angepaßt, konservativ, bürgerlich, zivil, mittelständisch, verbürgerlicht
Beispiele
  • Eine schwarze Memsaabu, genauso wohlhabend und bürgerlich wie ihre europäischen Vorgänger, vielleicht nur durch eine winzige Ecke des Gartens, in der Mais und Süßkartoffeln statt Rosen kultiviert werden, verraten., Mein skeptisches Aufklärertum ist bürgerlich in dem Sinne, daß ich diejenigen meine, die heute noch Ernst machen mit dem Gedanken der bürgerlichen Revolution., Vielleicht sind manche Utopien ja einfach zu schön, um wahr und damit womöglich bürgerlich - zu werden., Auch Auswärtsesser wünschen wieder mehr und mehr eine eher einfache Küche, bürgerlich, aber verfeinert., Sie kamen aus der Umweltbewegung, wohnen auf einem Bauernhof bei Verden in einer WG und haben zwei Jahre lang in ehrenamtlichen 60-Stunden-Wochen für Attac geackert - hoch professionell, bürgerlich im Auftritt, überhaupt nicht ideologisch., Mit "bürgerlich" meine er aber nicht den Egoismus der Besserverdienenden, sondern das Verantwortungsbewusstsein fürs Ganze., Wer sich bürgerlich geriert, signalisiert, dass er sich Grenzen setzen kann, Grenzen des Konsumismus, des Genusses, der Sexualität., LL Cool J, 34, heißt bürgerlich James Todd Smith und ist einer der erfolgreichsten Rapper der HipHop-Geschichte., [pfeil_schwarz_4.gif] T R A U M : Ich habe einen Traum LL Cool J, 34, heißt bürgerlich James Todd Smith und ist einer der erfolgreichsten Rapper der HipHop-Geschichte Jörg Böckem (Aufzeichnung) [S. 72] ", Die Kunst hat einen höheren Auftrag, darf sich nicht gemein machen mit den Spaßkaspern vom Fernsehen - da ist Richter ganz bürgerlich, geprägt von den alten Idealen, die das Museum noch als Ort der Erbauung sehen.
leftNeighbours
  • ganz bürgerlich, Shoko Asahara bürgerlich, Farin Urlaub bürgerlich, gut bürgerlich, Fidus bürgerlich, eher bürgerlich, Bono bürgerlich, Rio Reiser bürgerlich, zutiefst bürgerlich, heißt bürgerlich
rightNeighbours
  • bürgerlich Chizuo Matsumoto, bürgerlich geprägten, bürgerlich Inie, bürgerlich geprägte, bürgerlich James Todd Smith, bürgerlich Paul Hewson, bürgerlich Ralph Möbius, bürgerlich erzogene, bürgerlich zusammengeben, bürgerlich Maximilian Lenz
wordforms
  • bürgerlichen, bürgerliche, bürgerlicher, bürgerlich, bürgerliches, bürgerlichem, bürgerlichste, bürgerlichere, bürgerlichsten