Textbeispiele
  • Ich mache das in der Absicht, dir zu helfen.
    أنا أفعل ذلك بِنِيَّة مساعدتك.
  • Sie hat sich in der Absicht beworben, neue Erfahrungen zu sammeln.
    تقدمت بطلبها بِنِيَّة جمع تجارب جديدة.
  • Er absolvierte das Training in der Absicht, seine Fähigkeiten zu verbessern.
    أتم التدريب بِنِيَّة تحسين مهاراته.
  • Wir haben dieses Projekt in der Absicht gegründet, der Gemeinschaft zu dienen.
    قمنا بتأسيس هذا المشروع بِنِيَّة خدمة المجتمع.
  • Sie haben den Vertrag in der Absicht unterzeichnet, die Partnerschaft zu stärken.
    وقعوا على العقد بِنِيَّة تعزيز الشراكة.
  • Dies geschah angeblich zunächst in der Absicht, den israelischen Dienst als Doppelagent von innen zu bekämpfen. Mehrere Monate im israelischenMegiddo-Gefängnis musste er dennoch verbringen, die ihm die Augen öffneten. Dem Sektor der Hamas-Häftlinge zugeteilt, erlebte er nämlich dort, wie die Islamisten Mithäftlinge folterten, die sie - meist unbegründet - der Kollaboration verdächtigten.
    فعل ذلك كما يدَّعي بهدف محاربة الاستخبارات الإسرائيلية من داخلها ومن خلال عمله عميلاً مزدوجًا. لكنه أُلزم بأن يقضي عدة أشهر في معتقل مجدّو الإسرائيلي، كان من شأنها أن تفتح عينيه، فقد تم فرزه هناك إلى قسم معتقلي حركة حماس، حيث عايش تعذيب الإسلاميين المتشددين للمعتقلين الذين كانوا يتهمونهم بالعمالة (دون دلائل واضحة).
  • Vielleicht in der Absicht, Macht zu zeigen und Konkurrenten, die Anhänger von Reformen, für die die Mehrheit der iranischen Nation steht, zu erniedrigen und sie für immer von der politischen Bühne zu entfernen.
    وربما أراد نجاد أن يستعرض قواه أمام منافسيه أنصار الإصلاح - الذين تساندهم أغلبية الشعب الإيراني - كي يذلّهم ويبعدهم من المسرح السياسي للأبد.
  • Es lag in der Absicht der US-Regierung, eine umfassende Privatisierung aller Staatsgüter durchzuführen (bei der auch israelische Unternehmen zum Zuge kommen sollten), umfangreiche Einbindung ausländischer Firmen in der Ölindustrie, ein Niedrigsteuersystem, und das alles bei fast vollständigem Verzicht auf jedwede finanzielle Regulierungsmechanismen.
    وكانت النية متجهة لإجراء خصخصة شاملة لجميع الأصول المملوكة للدولة (مع العلم أن المستثمرين الأجانب أدخلوا معهم شركات اسرائيلية) وتعزيز التدخل الأجنبي في صناعة النفط وإرساء نظام موحد للضرائب، كل ذلك يدعمه غياب فعلي للنظام المالي.
  • In der erklärten Absicht, die saudische Gesellschaft gleichzeitig zu einen wie zu modernisieren, entwickelte der Staat eine totalitäre Kontrolle über die Bevölkerung und versagte ihr das Recht, an öffentlichen Angelegenheiten mitzuwirken und sich politisch zu organisieren.
    فباسـم توحيد المجتمـع السعودي وتحديثه فقـد طـورت الـدولة نظـاما اسـتبداديا للسيطرة الكاملة على شعبهـا وحرمـت المواطنين من حـق المشاركـة في الشـؤون العامـة وتنظيـم أنفسهـم سياسيـا.
  • Daher empfehle ich dem Sicherheitsrat, eine Resolution zu verabschieden, in der diese Grundsätze festgeschrieben werden und in der er seine Absicht kundtut, sich von ihnen leiten zu lassen, wenn er Beschlüsse über die Genehmigung oder Mandatierung der Anwendung von Gewalt trifft.
    ولذلك، أوصي مجلس الأمن باتخاذ قرار يعرض فيه لهذه المبادئ ويبدي فيه عزمه على الاسترشاد بها لدى البت في الإذن باستعمال القوة أو التفويض باستعمالها.
  • Ohne tatsächlichen Missbrauch zu unterstellen, verwies das AIAD erneut auf den allgemein gültigen Grundsatz, dass Ausschreibungen unverzichtbar sind, um Missbrauch durch Firmen zu vermeiden, die in der betrügerischen Absicht Verträge eingehen, die Vertragssumme später anzuheben, und dass dieser Grundsatz nur in den seltensten Ausnahmefällen ausgesetzt werden soll.
    ودون أن يقتضي ذلك تجاوزات فعلية، كرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية التأكيد على المبدأ العام الذي يقضي بضرورة إجراء مناقصات تنافسية قصد تجنب وقوع تجاوزات من جانب الشركات التي تبرم عقودا بنية الاحتيال عن طريق زيادة مبلغ العقد لاحقا، وأنه ينبغي عدم مخالفة هذا المبدأ إلا في حالات جد استثنائية.
  • Der Sicherheitsrat verweist auf die Erklärung seines Präsidenten vom 19. Oktober 2004 (S/PRST/2004/37), in der der Rat seine Absicht bekannt gab, die Struktur und die Tätigkeiten des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus zu überprüfen, auf die Resolution 1535 (2004) über die Neubelebung des Ausschusses und auf die Resolution 1566 (2004), in der die dringende Notwendigkeit hervorgehoben wurde, die internationale Zusammenarbeit bei der Bekämpfung des Terrorismus zu stärken.
    ”ويذكـِّـر مجلس الأمن بالبيان الذي أدلى به رئيسه في 19 تشرين الأول/ أكتوبر 2004 (S/PRST/2004/37) والذي أشار إلى اعتزام المجلس استعراض هيكل لجنة مكافحة الإرهاب وأنشطتها، وبالقرار 1535 (2004) بشأن تنشيط اللجنة، وبالقرار 1566 (2004) الذي يشدد على الحاجة الملحة لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
  • bittet die entwickelten Länder, Investitionen ihres Privatsektors in Afrika zu fördern, den afrikanischen Ländern dabei behilflich zu sein, Investitionen anzuziehen und Politiken zu fördern, die geeignet sind, einheimische und ausländische Investitionen anzuziehen, wie etwa die Begünstigung privater Finanzzuflüsse und die Förderung und Aufrechterhaltung der makroökonomischen Stabilität, sowie den Transfer der benötigten Technologien in die afrikanischen Länder zu günstigen Konditionen, namentlich zu gegenseitig vereinbarten Konzessions- und Vorzugsbedingungen, zu fördern und zu erleichtern und Hilfe beim Aufbau der personellen und institutionellen Kapazitäten für die Durchführung der Neuen Partnerschaft zu gewähren, im Einklang mit ihren Prioritäten und Zielen und in der Absicht, die Entwicklung Afrikas auf allen Ebenen voranzubringen;
    تدعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تشجع قيام القطاعات الخاصة فيها بالاستثمار في أفريقيا، وأن تساعد البلدان الأفريقية على اجتذاب الاستثمارات وتشجيع السياسات المفضية إلى اجتذاب الاستثمار المحلي والأجنبي، من قبيل تشجيع التدفقات المالية الخاصة وتعزيز استقرار الاقتصاد الكلي والحفاظ عليه، وأن تشجع وتيسر نقل التكنولوجيا التي تحتاجها البلدان الأفريقية بشروط ميسرة، بما في ذلك بشروط تساهلية وتفضيلية، حسبما يتم الاتفاق عليه بشكل متبادل، وأن تساعد على تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية لصالح تنفيذ الشراكة الجديدة بما يتسق مع أولويات وأهداف تلك الشراكة، وبغية النهوض بتنمية أفريقيا على جميع الصعد؛
  • davon Kenntnis nehmend, dass der Ministerpräsident Iraks in seinem Schreiben vom 7. Dezember 2007 an den Ratspräsidenten, das dieser Resolution als Anlage beigefügt ist, darum ersucht hat, die Präsenz der multinationalen Truppe in Irak beizubehalten, sowie in Anerkennung der Absicht der Regierung Iraks, die volle Verantwortung für die Gewährleistung der Sicherheit des Landes und des Volkes von Irak zu übernehmen, und unter Kenntnisnahme aller in diesem Schreiben genannten Ziele, einschließlich der Erklärung, dass die Regierung Iraks dies als ihr letztes an den Sicherheitsrat gerichtetes Ersuchen um eine Verlängerung des Mandats der multinationalen Truppe betrachtet,
    وإذ يقر بتلقي الطلب الوارد في الرسالة المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2007 الموجهة إلى رئيس المجلس من رئيس وزراء العراق، والمرفقة بهذا القرار، بالإبقاء على وجود القوة المتعددة الجنسيات في العراق، وإذ يقر أيضا بعزم حكومة العراق على تحمل كامل المسؤولية عن توفير الأمن للبلد وللشعب العراقي، وإذ يحيط علما بكل ما ورد في تلك الرسالة من أهداف، بما في ذلك الإفادة بأن حكومة العراق تعتبر أن هذا هو طلبها الأخير لمجلس الأمن بتمديد ولاية القوة المتعددة الجنسيات،
  • Der Sicherheitsrat verweist auf die Erklärung seines Präsidenten vom 16. Oktober 2003 (S/PRST/2003/17) und auf die Resolution 1535 (2004), in der der Rat seine Absicht bekannt gab, die Struktur und die Tätigkeiten des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus zu überprüfen.
    ”ويشير مجلس الأمن إلى بيان رئيسه الصادر في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (S/PRST/2003/17) والقرار 1535 (2004)، اللذين أشارا إلى نية المجلس في استعراض هيكلية لجنة مكافحة الإرهاب وأنشطتها.
Beispiele
  • Um besser zu hören, sprach er selbst nicht viel und hütete sich besonders, von Politik anzufangen, in der Absicht, daß die Freunde Arnolds und mit ihnen er selbst um so rückhaltloser darauf verfallen sollten., Es war ihm bereits gelungen, einige hundert Infanteristen von verschiedenen Regimentern und eine Anzahl Tambours in eine Masse zu formieren, als der König in der Absicht, das Schlachtfeld zu verlassen, vorüberritt., Um zwölf war der Dienst in der Kaserne getan, und Botho von Rienäcker ging die Linden hinunter aufs Tor zu, lediglich in der Absicht, die Stunde bis zum Rendezvous bei Hiller, so gut sich's tun ließ, auszufüllen., Ich sprang also von dem Sägebock herunter und lief, von etlichen Mitspielenden gefolgt, auf die Kampfesstelle zu, natürlich in der Absicht, den Munk zu packen., Die Gräfin habe mit Rücksicht auf den eigensinnigen Charakter des Grafen anfänglich seiner Reise widersprochen, natürlich nur in der Absicht, ihn durch solchen Widerspruch in seinem Plane desto fester zu machen., Franziska hatte den Brief genommen, augenscheinlich in der Absicht, ihn auf ihrem Zimmer in aller Muße zu lesen, aber Petöfy war andern Sinnes und fuhr fort: "Ich bin neugierig, zu hören, was sie dir schreibt., Hinter ihnen rückten Ulanen heran, augenscheinlich in der Absicht, die wiederhergestellte Passage freizuhalten., Mit andern Worten also ein untergeschobenes Kind, untergeschoben einzig und allein in der Absicht, ihm, dem Vetter, ein ihm zustehendes Erbe zu entreißen., Vielleicht auch nur in der Absicht, sich die Kosaken vom Halse zu schaffen, die bis Eisenach gestreift haben., Er kam also, zwar ohne Erlaubnis, aber in der besten Absicht; in der Absicht, sich zu rechtfertigen und Dich nicht hintergehen zu lassen.
leftNeighbours
  • offenbar in der Absicht, augenscheinlich in der Absicht, offenkundig in der Absicht, bloß in der Absicht, BSkyB in der Absicht, wohl in der Absicht, aufrecht in der Absicht, auch nur in der Absicht, gewiß nicht in der Absicht, von vornherein in der Absicht
rightNeighbours
  • in der Absicht vorgenommen, in der Absicht bestärkt, in der Absicht geschehen, in der Absicht geschieht, in der Absicht geschrieben, in der Absicht ihn