die Haftanstalt [pl. Haftanstalten]
سِجْن [ج. سجون]
Textbeispiele
  • Er hat fünf Jahre in einer Haftanstalt verbracht.
    قضى خمس سنوات في سِجْن.
  • Die Bedingungen in dieser Haftanstalt sind wirklich schlimm.
    الأوضاع في هذا السِجْن سيئة حقًا.
  • Sie arbeitete als Krankenschwester in einer Haftanstalt.
    كانت تعمل كممرضة في سِجْن.
  • Die Regierung plant, eine neue Haftanstalt zu errichten.
    تخطط الحكومة لبناء سِجْن جديد.
  • Die Familie besuchte ihn jede Woche in der Haftanstalt.
    كانت العائلة تزوره كل أسبوع في السِجْن.
  • So werden die Haftanstalten zu wichtigen Orten der Rekrutierung von Islamisten und bereits zur Trainingsarena.
    وهكذا تتحوّل السجون إلى أماكن مهمة من أجل تجنيد الإسلامويين وحتى إلى ساحة تدريب.
  • Gleich drei Kommissionen sollen nun schwere Menschenrechtsverletzungen untersuchen, vor allem in den Haftanstalten.
    ومن المفترض الآن أن تقوم ثلاث لجان بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة في السجون.
  • betont, dass alle Anschuldigungen betreffend Folter oder andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe umgehend und unparteiisch von der zuständigen nationalen Behörde untersucht werden müssen, dass jene, die zu Folterhandlungen ermutigen, diese befehlen, dulden oder verüben, einschließlich der für die Haftanstalt, in der die verbotene Handlung nachweislich stattfand, verantwortlichen Amtsträger, zur Verantwortung gezogen und hart bestraft werden müssen, und stellt in dieser Hinsicht fest, dass die Grundsätze für die wirksame Untersuchung und Dokumentation von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe (Grundsätze von Istanbul) ein nützliches Instrument bei den Bemühungen zur Bekämpfung der Folter sind;
    تؤكد وجوب أن تنظر الهيئة الوطنية المختصة على الفور وبصورة محايدة في جميع الادعاءات بوقوع تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن يجري تحميل من يحرضون على أعمال التعذيب أو يأمرون بارتكابها أو يسكتون عنها أو يرتكبونها مسؤولية أعمالهم وأن توقع عليهم عقوبات شديدة، بمن فيهم الموظفون المسؤولون عن أماكن الاحتجاز التي يتبين أن الأعمال المحظورة تــرتكـب فيها، وتحيط علما في هذا الصـدد بالمبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (مبادئ اسطنبـول)، باعتبارها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى مكافحة التعذيب؛
  • Untersuchung von Vorwürfen des unbefugten Zugriffs auf das Internet durch Personen in der Haftanstalt der Vereinten Nationen am Gerichtshof
    التحقيق في مزاعم دخول أشخاص بدون إذن وبشكل غير مشروع إلى موقع الإنترنت الخاص بمرفق الاحتجاز التابع للأمم المتحدة والموجود لدى المحكمة
  • betont, dass alle Anschuldigungen betreffend Folter oder andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe umgehend und unparteiisch von der zuständigen nationalen Behörde untersucht werden müssen und dass diejenigen, die zu Folterhandlungen ermutigen, diese befehlen, dulden oder verüben, einschließlich der für die Haftanstalt, in der die verbotene Handlung nachweislich stattfand, verantwortlichen Amtsträger, zur Verantwortung gezogen, vor Gericht gestellt und hart bestraft werden müssen;
    تؤكد وجوب أن تنظر السلطات الوطنية المختصة على الفور وبنزاهة في جميع الادعاءات بوقوع تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن يحمل الأشخاص الذين يشجعون على أعمال التعذيب أو يأمرون بارتكابها أو يسكتون عنها أو يرتكبونها المسؤولية وأن يقدموا للمحاكمة وأن تنزل بهم عقوبات شديدة، بمن فيهم الموظفون المسؤولون عن أماكن الاحتجاز التي يتبين أن الأعمال المحظورة ارتكـبت فيها؛
  • mit der Aufforderung an die haitianische Regierung, in Abstimmung mit der internationalen Gemeinschaft die Dynamik der Reform des Sicherheitssektors, insbesondere des Plans zur Reform der Haitianischen Nationalpolizei, aufrechtzuerhalten und die Anstrengungen zur Reform des Justiz- und Strafvollzugssystems fortzusetzen, namentlich indem sie gegen übermäßig lange Untersuchungshaft und die Überbelegung von Haftanstalten vorgeht und der Straflosigkeit ein Ende setzt,
    وإذ يدعو حكومة هايتي إلى الحفاظ، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، على الزخم المحرك لعملية إصلاح قطاع الأمن، ولاسيما خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية، فضلا عن الجهود الرامية إلى إصلاح جهاز القضاء وأنظمة السجون، بوسائل منها معالجة مسألة امتداد فترات الاحتجاز بانتظار المحاكمة، واكتظاظ السجون، ومن خلال وضع حد للإفلات من العقاب،
  • Die Kammer, die derzeit vom Büro des Hohen Beauftragten für Bosnien und Herzegowina eingerichtet wird, soll ihre Tätigkeit im Januar 2005 aufnehmen und sollte, soweit angemessene Haftanstalten vorhanden sind, in der Lage sein, kurze Zeit später die ihr von dem Gerichtshof übertragenen Fälle zu übernehmen.
    ويتوقع لهذه الدائرة، التي يقوم بإنشائها مكتب الممثل السامي في البوسنة والهرسك، أن تباشر أعمالها بحلول كانون الثاني/يناير 2005، ورهنا بتوفر مرافق الاحتجاز الكافية، ستكون هذه الدائرة قادرة على النظر في القضايا المحالة إليها من المحكمة، بعد وقت قصير من ذلك التاريخ.
  • Zum 20. Juli 2004 befanden sich 59 Personen in der Haftanstalt des Gerichtshofs in Gewahrsam.
    وفي 20 تموز/يوليه 2004، كان عدد المحتجزين في مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة 59 شخصا.
  • Am 16. September 2003 erhob der Sondergerichtshof seine jüngste Anklage und erließ einen Haftbefehl gegen Santigie Borbor Kanu, der festgenommen wurde, während er sich bis zu seinem Prozess wegen Landesverrats im Gewahrsam der sierraleonischen Behörden befand, und der in die Haftanstalt des Sondergerichtshofs überstellt wurde.
    وفي 16 أيلول/سبتمبر 2003، أصدرت المحكمة الخاصة أحدث لوائح اتهامها وأمرا بالاعتقال ضد سانتيغي بوربور كانو، الذي كان قد اعتقل وهو قيد احتجاز سلطات سيراليون توطئة لمحاكمته بتهمة الخيانة، ونقل إلى مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة الخاصة.
  • betont, dass alle Anschuldigungen betreffend Folter oder andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe umgehend und unparteiisch von der zuständigen nationalen Behörde untersucht werden müssen, dass jene, die zu Folterhandlungen ermutigen, diese befehlen, dulden oder verüben, einschließlich der für die Haftanstalt, in der die verbotene Handlung nachweislich stattfand, verantwortlichen Amtsträger, zur Verantwortung gezogen und hart bestraft werden müssen, und stellt in dieser Hinsicht fest, dass die Grundsätze für die wirksame Untersuchung und Dokumentation von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe ein nützliches Instrument bei den Bemühungen zur Bekämpfung der Folter sind;
    تؤكد وجوب أن تنظر الهيئة الوطنية المختصة على الفور وبنـزاهة في جميع الادعاءات بوقوع تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن يجري تحميل من يحرضون على أعمال التعذيب أو يأمرون بارتكابها أو يسكتون عنها أو يرتكبونها مسؤولية أعمالهم وأن يعاقبوا عليها عقوبة شديدة، بمن فيهم الموظفون المسؤولون عن أماكن الاحتجاز التي يتبين أن الأعمال المحظورة تــرتكـب فيها، وتحيط علما في هذا الصـدد بالمبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (مبادئ اسطنبـول)، باعتبارها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى مكافحة التعذيب؛
Synonyme
  • حبس ، أسر ، قيّد ، اعتقل ، حجز ، احتجاز ، محبس ، مُعتقل
Synonyme
  • Gefängnis, Haftanstalt, Kerker, Zuchthaus, Verlies, Strafvollzugsanstalt
Beispiele
  • Der 25-Jährige Schwarzafrikaner, der eine viermonatige Freiheitsstrafe verbüßt, wurde in eine andere Haftanstalt verlegt., Nach Angaben der Hamburger Justizbehörde, die für die Haftanstalt auf Schleswig-Holsteiner Boden zuständig ist, waren zu dem Zeitpunkt fünf weitere Häftlinge in dem Raum, die versucht haben sollen, die Kontrahenten zu trennen., Heute besitzt die Haftanstalt 730 Plätze., Er wird in die Haftanstalt Fuhlsbüttel (Santa Fu) eingeliefert., Leeson wurde für seine halsbrecherischen Börsenspekulationen zu 6,5 Jahren Gefängnis verurteilte und verbrachte 3,5 Jahre davon in einer Haftanstalt in Singapur. 1997 dann erwarb die ING-Gruppe für 600 Mio. Dollar den US-Broker Furman Selz., Fälle, in denen Strafverteidiger ihre Mandanten in einer Haftanstalt in einem Zustand als Folge von Drogenkonsum antreffen, der ein Sachgespräch ausschließt, sind keine Seltenheit mehr., Einige der Demonstranten warfen Flaschen und Holzlatten und versuchten, in die Haftanstalt einzudringen., Eine größere Haftanstalt in Großbeeren ist erst 2004 geplant., Die makabre Wortwahl wird nur vor dem Hintergrund verständlich, dass die Hinrichtung in der Haftanstalt mit Gift die grausame Form des Genickschusses verdrängen wird., Am weitesten gediehen sind Überlegungen zu teilprivatisierten Gefängnissen derzeit wohl in den Ländern Hessen (Haftanstalt Schlüchtern), Brandenburg (Großbeeren) und Nordrhein-Westfalen.
leftNeighbours
  • Potsdamer Haftanstalt, Celler Haftanstalt, berüchtigten Haftanstalt, Moabiter Haftanstalt, Tegeler Haftanstalt, Fuhlsbüttler Haftanstalt, Rummelsburger Haftanstalt, Hamburger Haftanstalt, süddeutschen Haftanstalt, Luckauer Haftanstalt
rightNeighbours
  • Haftanstalt Moabit, Haftanstalt Tegel, Haftanstalt Plötzensee, Haftanstalt Rummelsburg, Haftanstalt Santa Fu, Haftanstalt Hakenfelde, Haftanstalt Brandenburg, Haftanstalt Fuhlsbüttel, Haftanstalt Bautzen, Haftanstalt Weiterstadt
wordforms
  • Haftanstalt, Haftanstalten