Textbeispiele
  • Der Dieb hat sich meiner Tasche bemächtigt.
    اللص اغتصب حقيبتي.
  • Er bemächtigte sich des Kontrollraums und bediente die Maschinen.
    اغتصب غرفة التحكم وعمل على الأجهزة.
  • Sie bemächtigte sich aller Aufmerksamkeit bei der Konferenz.
    اغتصبت كل الاهتمام في المؤتمر.
  • Das Militär hat sich der Hauptstadt bemächtigt.
    الجيش اغتصب العاصمة.
  • Er bemächtigte sich des Führungstrends in der Industrie.
    اغتصب اتجاه القيادة في الصناعة.
  • Das Buch spielt im Palästina des 19. Jahrhunderts, wo ein jüdischer Siedler aus Europa sich des fruchtbaren Bodens der einheimischen Bauern mit allerlei Tricks zu bemächtigen versucht. Die Affäre mit einer arabischen Witwe dient auch dazu. Deren Sohn wiederum besitzt prophetische Fähigkeiten und beschreibt in seinem Tagebuch, wie in nicht allzu ferner Zukunft anstelle seines Dorfes Hochhäuser der jüdischen Kolonisten stehen und die ursprünglichen Bewohner in Vergessenheit geraten werden.
    تدور أحداث هذه الرواية في فلسطين في القرن التاسع عشر. بكل الحيل يحاول مستوطن إسرائيلي الاستيلاء على الأرض الخصبة التي يزرعها الفلاحون الفلسطينيون، ومن تلك الحيل العلاقة الغرامية التي يقيمها مع الأرملة العربية. ابن الأرملة يستطيع أن يكشف حجاب الغيب وكأنه نبي، فيصف في مذكراته اليومية كيف ستعلو في قريته قريباً العمارات التي يشيدها المستوطنون اليهود الاستعماريون، وكيف سيطوي النسيان السكان الأصليين.
  • Verwirrung wird sich ihrer so bemächtigen, daß sie nur sagen können: "Wir schwören bei Gott, unserem Herrn, daß wir Dir keine Götter beigesellt haben."
    ثم لم تكن فتنتهم إلا أن قالوا والله ربنا ما كنا مشركين
  • Das Gleichnis des diesseitigen Lebens ist wie Wasser, das Wir als Regen vom Himmel herabschicken, mit dem sich die Pflanzen der Erde, von denen sich die Menschen und die Tiere ernähren, vermischen. Wenn sich die Erde prächtig und prunkvoll schmückt und ihre Bewohner wähnen, daß sie sich ihrer bemächtigen könnten, trifft sie Unser Befehl bei Nacht oder am Tage, so daß sie so kahl wird, als hätte sie nie geblüht. So legen Wir die Zeichen dar für Menschen, die sich ihres Verstandes bedienen.
    إنما مثل الحياة الدنيا كماء أنزلناه من السماء فاختلط به نبات الأرض مما يأكل الناس والأنعام حتى إذا أخذت الأرض زخرفها وازينت وظن أهلها أنهم قادرون عليها أتاها أمرنا ليلا أو نهارا فجعلناها حصيدا كأن لم تغن بالأمس كذلك نفصل الآيات لقوم يتفكرون
  • Hast du nicht gesehen, daß Wir die Satane auf die Ungläubigen losschickten, damit sie sie verführen und sich ihrer bemächtigen?
    ألم تر أنا أرسلنا الشياطين على الكافرين تؤزهم أزّا
  • Die Ironie dieser Entwicklung ist beträchtlich: Im selben Jahr, in dem die Sozialisten den 40. Jahrestag der Demonstrationengegen de Gaulle vom Mai 1968 feiern, versuchen sie auch, sichseiner diplomatischen Gewänder zu bemächtigen, indem sie sich zum Hüter jener unabhängigen französischen Außenpolitik ausrufen, dieer einst befürwortete.
    والأمر يحمل أكثر من مفارقة. ففي نفس عام احتفال الاشتراكيينبمرور أربعين عاماً على مظاهرات مايو/أيار 1968 ضد ديغول ، يحاولونأيضاً سرقة أساليبه الدبلوماسية بإعلان أنفسهم مدافعين عن السياسةالخارجية الفرنسية المستقلة التي كان ديغول نصيراً لها.
  • Durch lautes Vortragen dieser Passagen... ...wird es den Dämonen ermöglicht, sich der Lebenden zu bemächtigen.
    إنه عبر خلال هذه الممرات عندها ستعطى الشياطين الإذن للعودة للحياة
  • Eine noch nie erlebte Gier wird sich meiner bemächtigen.
    حاجة مثل لا شيء آخر لن أعرف أبداً سيمسكني قريبا هو في طريقه
  • Alle wollen sich seiner bemächtigen. Menschen, Zwerge, Zauberer.
    سيطالب الجميع به البشر، الأقزام، السحره
  • Und wie das Böse sich verborgen hielt, um sich unschuldiger Menschen zu bemächtigen.
    ولهؤلاء الناس الشريرين كم مضى علي وأنا نائم ؟
  • Alle wollen sich seiner bemächtigen. Menschen, Zwerge, Zauberer.
    الكل سيطالب به الرجال, الـ (إلف), الأقزام