die Einschränkungen [pl. Einschränkungen]
Textbeispiele
  • Es gibt verschiedene Einschränkungen bei der Verwendung dieser Software.
    هناك قيود مختلفة في استخدام هذا البرنامج.
  • Wegen der aktuellen Situation müssen wir einige Einschränkungen einführen.
    بسبب الوضع الحالي، يجب علينا أن نضع بعض القيود.
  • Die Einschränkungen betreffen hauptsächlich unsere Reisepläne.
    القيود تؤثر بشكل رئيسي على خطط سفرنا.
  • Wir alle müssen Einschränkungen hinnehmen, um die Verbreitung des Virus zu stoppen.
    يجب علينا جميعا تقبل القيود لوقف انتشار الفيروس.
  • Diese Einschränkungen gelten erst einmal bis Ende des Jahres.
    هذه القيود سارية حتى نهاية العام.
  • Das wichtigste Ergebnis steht schon fest: Die Wahl hat stattgefunden und damit, ungeachtet aller Einschränkungen, den Weg für einen politischen Prozess geöffnet, der dem Irak spätestens Ende 2006 die Rückkehr zur vollen Souveränität verheißt.
    النتيجة الأهم اليوم هي أن الانتخابات حصلت، وأنه بغض النظر عن كل العراقيل جرى فتح طريق العملية السياسية في البلاد التي ستعيد إلى العراق سيادته الكاملة في نهاية عام 2006 على أبعد حد.
  • Diskret, aber kaltblütig hat sich Berlin so lange geziert, bis Beirut zum Wochenbeginn nachgab: ja zum 'robusten' Mandat, ja zur Patrouille 'ohne Einschränkung', also bis zum Strand.
    لقد أظهرت برلين تردداً، بكتمان وبأعصاب باردة، إلى أن أقدم لبنان على التنازل في مطلع الأسبوع موافقاً على المهمة التي يمكن أن تستخدم فيها ‘القوّة’ وموافقاً على الدوريات الاستطلاعية غير المقيدة، أي التي ستشمل السواحل أيضاً.
  • Durch diese neuen Einschränkungen ihrer Arbeits- und Reisemöglichkeiten sind die irakischen Flüchtlinge übermäßigem Druck ausgesetzt, in den von Instabilität geprägten Irak zurückzukehren.
    ومن شأن هذه القيود الجديدة على العمل والحركة أن تشكل ضغطاً غير مبرر على اللاجئين العراقيين من أجل دفعهم للعودة إلى العراق غير المستقر.
  • Die Bundesregierung gewährt Irakern, denen der Flüchtlingsstaus entzogen wurde, den Status der Duldung. Dieser Status bietet jedoch keinerlei längerfristige Sicherheit, und die ‘Geduldeten’ müssen jederzeit mit ihrer Abschiebung rechnen. Zudem können Personen unter dem Status der ‘Duldung’ ihren Arbeitsplatz verlieren und müssen Einschränkungen ihrer Bewegungsfreiheit innerhalb der Bundesrepublik hinnehmen.
    فحسب خطة الحكومة الألمانية، سيتم إعطاء العراقيين الذين يُجردون من وضعية اللاجئ وضعاً قانونياً آخر يسمى وضعية المقبولين، وهو وضع قصير الأمد يترك المستفيدين منه تحت طائلة الترحيل في أي وقت. فضلاً عن ذلك، يمكن أن يخسر من يكونون في هذا الوضع وظائفهم وأن يخضعوا لقيود على تحركاتهم في ألمانيا.
  • Steinmeier appellierte im Namen aller noch einmal an die Führung in Teheran, den Forderungen des Sicherheitsrats und der IAEO ohne Einschränkungen nachzukommen: "Teheran hat es in der Hand, den Weg der Kooperation und des Ausgleichs zu suchen."
    ناشد شتاينماير باسم جميع المشاركين القيادة الإيرانية في طهران مجدداً أن تستجيب دون قيود لمطالب مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية. وفي ذلك قال شتاينماير: „إن بيد إيران اختيار طريق التعاون والتسوية".
  • Einschränkung der Pressefreiheit
    تقييد حرية الصحافة
  • Ebenso inakzeptabel sei die Einschränkung von journalistischer Arbeit, die gleichzeitig stattfinde, so Steinmeier. "Es ist nicht hinzunehmen, dass westlichen Journalisten, auch deutschen, nicht erlaubt wird, von ihrem Recht auf Berichterstattung Gebrauch zu machen."
    قال شتاينماير إن وضع قيود على العمل الصحفي المصاحب لهذه الأحداث يعتبر أيضاً أمراً غير مقبول. وقال أيضاً: „إن منع الصحفيين الغربيين، ومن بينهم الألمان أيضاً، من ممارسة حقهم في كتابة التقارير أمر غير مقبول.“
  • Mit der Einbestellung des iranischen Botschafters in das Auswärtige Amt macht die Bundesregierung noch einmal deutlich, dass sie das brutale Vorgehen der Sicherheitskräfte gegen Demonstranten in Teheran sowie die Einschränkung der Pressefreiheit verurteilt.
    يُعد استدعاء السفير الإيراني إلى وزارة الخارجية الألمانية بمثابة تأكيد واضح على أن الحكومة الألمانية تدين المقاومة الوحشية التي تقوم بها قوات الأمن ضد المتظاهرين في طهران وتدين كذلك تقييد حرية الصحفيين.
  • Eine der schlimmsten Formen der Einschränkung der Pressefreiheit ist die Ermordung oder Bedrohung von Journalisten. Über 1.000 Journalisten haben im vergangenen Jahrzehnt bei der Ausübung ihres Berufs ihr Leben verloren. In einem Klima der Angst und einer Kultur der Straflosigkeit ist freie Berichterstattung immer weniger möglich.
    ومن أسوأ صور تقييد حرية الصحافة اغتيال الصحفيين أو تهديدهم. خلال العوام العشرة الماضية فقد ما يزيد عن 1000 صحفي حياتهم وهم يقومون بأداء مهام عملهم. في مُناخ من الخوف وفي ظل ثقافة إفلات الجناة من العقاب تقل إمكانية الكتابة الصحفية الحرة بصورة مضطردة.
  • Die Gefahr ist groß, dass dies als Vorwand für weitere Einschränkungen der Meinungs- und Pressefreiheit missbraucht werden könnte.
    إن الخطر كبير في أن يتم استغلال ذلك بصورة سيئة كذريعة لمزيد من تقييد حرية الرأي والصحافة.
Synonyme
  • Abbau, Auflage, Reduzierung, Kürzung, Einschränkung, Streichung, Begrenzung, Verringerung, Beschränkung, Klausel
Beispiele
  • Die Veranstaltung sei in diesem Jahr zwar nicht gefährdet, es könne aber zu Einschränkungen zum Beispiel bei der Abschlussveranstaltung kommen., Sie wollen die Erforschung unheilbarer Krankheiten in Deutschland unabhängig machen von möglichen Einschränkungen bei der Verwendung vorhandener Stammzelllinien aus dem Ausland., GdP-Chef Freiberg kritisiert Einschränkungen bei der Überwachung von Mobiltelefonen, Wer hingegen diese Chance nicht annimmt, muss mit empfindlichen Einschränkungen der staatlichen Leistungen rechnen., Von klein an gewöhnt, vor großem Publikum aufzutreten, mit Ovationen und Blumen überschüttet zu werden, litt sie unter den Einschränkungen, die das Familienleben (alles in allem acht Kinder!), Graf Rantzau weiter: "Wir Landwirte sind die Buhmänner und bekommen immer mehr Einschränkungen auferlegt.", Die Einschränkungen: Für die jungen Fahrer gilt striktes Alkoholverbot am Steuer, auf Autobahnen dürfen sie höchstens 130 Stundenkilometer fahren und müssen das Auto an den besonders unfallträchtigen Wochenendnächten gänzlich stehen lassen., Wie viele andere Freiberufler auch unterliegen Architekten bestimmten werberechtlichen Einschränkungen., So ist Abtreibung zwar verboten, doch die Latte der gesetzlich eingeräumten Einschränkungen ist lang., HDE-Sprecher Hubertus Pellengahr sagte, die Einschränkungen bei Sonderverkäufen seien sinnvoll, um fairen Wettbewerb zu gewährleisten.
leftNeighbours
  • erheblichen Einschränkungen, drastische Einschränkungen, erhebliche Einschränkungen, weitere Einschränkungen, keinerlei Einschränkungen, geplanten Einschränkungen, Betriebsschluß Einschränkungen, vorgesehenen Einschränkungen, gesundheitlichen Einschränkungen, gesundheitliche Einschränkungen
rightNeighbours
  • Einschränkungen unterworfen, Einschränkungen hinnehmen, Einschränkungen beim, Einschränkungen in Kauf nehmen, Einschränkungen auferlegt, Einschränkungen hinzunehmen, Einschränkungen in Kauf, Einschränkungen aufzuerlegen, Einschränkungen gelten, Einschränkungen unterliegen
wordforms
  • Einschränkung, Einschränkungen, Einschränkungs
Notices
  • Einschränkungen (Pl)