Textbeispiele
  • Ich plane, Belgrad im nächsten Jahr zu besuchen.
    أنا أخطط لزيارة بلغراد في العام المقبل.
  • Die Fortsetzung des Fernsehdramas spielt in Belgrad.
    تدور أحداث الاستمرار في الدراما التلفزيونية في بلغراد.
  • Die Architektur von Belgrad ist eine Mischung aus verschiedenen Stilen.
    العمارة في بلغراد هي مزيج من الأنماط المختلفة.
  • Mein Cousin studiert an der Universität von Belgrad.
    يدرس ابن عمي في جامعة بلغراد.
  • Belgrad ist bekannt für seine lebendige Nachtleben.
    بلغراد معروفة بحياتها الليلية المفعمة بالحياة.
  • Er könne die Freude der Menschen in Kosovo über die Unabhängigkeit gut verstehen, so Steinmeier. Aber Deutschland blicke auch mit gemischten Gefühlen auf die Region. Denn man habe auch die brennenden albanischen Fahnen und gewaltsame Demonstrationen in Belgrad gesehen.
    عبر شتاينماير عن إحساسه بسعادة الناس في كوسوفو لحصولهم على الاستقلال، إلا أن ألمانيا تنظر إلى المنطقة بأحاسيس مختلطة، حيث توجهت الأنظار أيضاً إلى الإعلام الألبانية التي أضرمت فيها النيران وإلى المظاهرات العنيفة في بلجراد.
  • Hier wachse mitten in Europa ein künftiger Hort des weltweiten Islamismus heran, der als Sprungbrett für islamistischen Terror dienen könne: Derlei hört und liest man nicht allein in Belgrad, sondern auch in Nachbarländern wie Rumänien, beispielsweise aber auch in deutschen Internetforen.
    "ينشأ هنا في وسط أوروبا معقل مستقبلي للإسلام السياسي الذي ينشط على مستوى عالمي؛ من الممكن أن يتم استخدام هذا المعقل من قبل الإرهاب الإسلاموي كنقطة انطلاق مناسبة" - إنَّ مثل هذه المقولات لا تُسمع أو تُقرأ فقط في بلغراد، بل كذلك في دول مجاورة مثل رومانيا، لكن أيضًا وعلى سبيل المثال في بعض منتديات الانترنت الألمانية.
  • Alle Angebote einer weit gefassten Autonomie, die Belgrad – allerdings viel zu spät – vorgelegt hat, waren so zum Scheitern verurteilt. Deshalb machen neue Verhandlungen nun auch keinen Sinn mehr. Die Albaner werden von ihren Maximalforderungen nicht abrücken.
    لهذا فقد باءت بالفشل كل العروض (التي كانت بلغراد قد قدمتها بصورة متأخرة تماما) والمتعلقة بمنح الألبان قدرا وفيرا من الحكم الذاتي. لهذا السبب أيضا لم يعد إجراء مفاوضات جديدة بالأمر المجدي. فألبان كوسوفو لن يحيدوا عن المطالب القصوى التي يطرحونها.
  • Der Kosovo war indes während der jugoslawischen Ära nur Provinz. Selbst nach den Nato-Attacken gegen Belgrad im Jahr 1999 hat der Sicherheitsrat diese Rechtsauffassung beibehalten, als er in der Präambel der Resolution 1244 Belgrad das Recht auf staatliche Unversehrtheit zuerkannte.
    أما كوسوفو فقد كانت تحمل أثناء عهد الدولة اليوغوسلافية صفة الإقليم فقط. وقد تمسك مجلس الأمن الدولي بهذا الموقف القانوني حتى بعد الهجوم الذي شنه حلف الناتو على بلغراد في عام 1999، إذ اعترف مجلس الأمن في ديباجة القرار رقم 1244 بحق بلغراد (أي صربيا) في الحفاظ على وحدتها الإقليمية كدولة.
  • Doch egal, welche Maßnahmen Belgrad ergreift: Die innenpolitische Stimmung wird sich radikalisieren und das isolierte, von vielen verschmähte Land dürfte noch weiter weg von Europa und in die Arme Russlands treiben.
    على الرغم من ذلك فبغض النظر عن طبيعة الإجراءات التي قد تلجأ بلغراد إلى اتخاذها فإن المناخ الداخلي سيكتسب طابعا راديكاليا وسوف تزداد حدة التباعد بين هذه الدولة الواقعة تحت وطأة العزلة والرفض من قبل الكثيرين وبين أوروبا لتقع في أحضان روسيا.
  • Zwar konnte das Gericht keine direkte Beteiligung von Serbien an dem Völkermord in Srebrenica feststellen, da man der damaligen Regierung in Belgrad nicht zweifelsfrei nachweisen konnte, dass die der Republica Srpska gewährte finanzielle und militärische Hilfe für die Durchführung des Völkermords eingesetzt würde.
    على الرغم من أنَّ المحكمة لم تستطع إثبات مشاركة صربيا بشكل مباشر في مذبحة سريبرينتسا، وذلك لأنَّ المحكمة لم تستطع إثبات أنَّ المساعدات المالية والعسكرية التي قدَّمتها الحكومة السابقة في بلغراد لجمهورية "صربسكا" قد استخدمت من أجل تنفيذ هذه المذبحة الجماعية.
  • Vor allem aber hat der IGH der heutigen Regierung in Belgrad die Verletzung ihrer Kooperationspflicht mit dem Internationalen Straftribunal zum Vorwurf und die Auflage gemacht, Serbenführer Mladic auszuliefern.
    لكن وقبل كلّ شيء اتَّهمت محكمة العدل الدولية الحكومة الحالية في بلغراد بالإخلال بواجب التعاون المفروض عليها مع المحكمة الدولية كما اشترطت عليها تسليم الزعيم الصربي ملاديتش.
  • Aber Carla del Ponte kämpft jeden Tag, damit Mladic und Karadzic von Belgrad ausgeliefert werden – ohne Erfolg.
    لكن كارلا ديل بونته المدعية العامة في محكمة جرائم الحرب تكافح كلّ يوم من أجل قيام بلغراد بتسليم ملاديتش ورادوفان كاراديتش - لكن من دون جدوى.
  • Jetzt hat aber Belgrad gleichsam höchstoffiziell bescheinigt bekommen, dass es nicht nur Carla del Ponte oder die Europäische Union sind, die diese Forderung erheben, sondern auch das oberste Gericht der Vereinten Nationen. Serbien wird also nicht mehr die Möglichkeit haben, so zu tun, als hätte es keine Verantwortung für die Auslieferung von Mladic.
    لكن الآن ظهر لبلغراد في نفس الوقت وعلى أرفع المستويات الرسمية أنَّ كارلا ديل بونته أو الاتحاد الأوروبي ليسا الوحيدين اللذين يطرحان هذه المطالب، بل كذلك المحكمة العليا التابعة للأمم المتَّحدة. إذن لن يعد بوسع صربيا أن تفعل وكأنَّها غير مسؤولة عن تسليم ملاديتش.
  • Erstens muss Belgrad diese Mitverantwortung akzeptieren. Zweitens ist die Regierung verpflichtet, alles zu tun, um die Personen, die für diesen Völkermord strafrechtlich verantwortlich sind, zu verfolgen.
    أولاً يجب على بلغراد أن تقبل بهذا الحكم الذي يحمِّلها جزءً من المسؤولية. ثانيا تعتبر الحكومة ملزمة بفعل كلّ شيء من أجل تعقُّب ومتابعة الأشخاص المسؤولين جنائيًا عن هذه جريمة الإبادة الجماعية.