die Apathie [pl. Apathien]
Textbeispiele
  • Er leidet an Apathie und Interessenlosigkeit.
    يعاني من الخمول وعدم الاهتمام.
  • Die Apathie der Menschen gegenüber politischen Themen ist besorgniserregend.
    خمول الناس في ما يتعلق بالمواضيع السياسية يثير القلق.
  • Seine Apathie erschwerte die Behandlung seiner Krankheit.
    جعلت خموله علاج مرضه أصعب.
  • Ich kann seine Apathie gegenüber unseren Problemen nicht verstehen.
    لا أستطيع فهم خموله تجاه مشاكلنا.
  • Die Apathie der Gesellschaft gegenüber Umweltproblemen trägt zur Verschlechterung der Situation bei.
    تسهم خمول المجتمع تجاه المشاكل البيئية في تدهور الوضع.
  • Sollten sie doch einmal bei Wahlen zu Erfolgen kommen, wird das Abstimmungsergebnis durch Fälschung korrigiert. Die Unterdrückung durch Geheimdienste betoniert die Macht der herrschenden Klasse und sorgt für ein Klima der Angst und politischen Apathie.
    ولكن إذا ما قدِّر لهذه الأحزاب الفوز مرَّة في الانتخابات فعندئذ يتم تغيير نتائج الانتخابات وتزييفها. وإجراءات أجهزة المخابرات القمعية ترسِّخ سلطة الطبقة الحاكمة وتتكفَّل بالمحافظة على أجواء الخوف والجمود السياسي.
  • Sollte das Regime es aber mit Ahmedinejad wagen, die gesellschaftlichen Freiheiten, die in den letzten Jahren erreicht worden sind, rückgängig zu machen, dürfte dies die Bevölkerung aus ihrer Apathie reißen.
    وإذا غامر النظام - بواسطة أحمدي نجاد - بسلب الحريات الاجتماعية التي أحرزها في السنوات الأخيرة، فإن ذلك قد ينتشل الشعب من حالة اللامبالاة.
  • Mahathir war nicht der Erfinder dieser Politik, doch ihr geistiger Vater. Als damals hitzköpfiger malaiischer Nationalist schrieb er ein Buch über "das malaiische Dilemma": Es war ein heftiger Angriff auf die freundliche Apathie seiner Volksgruppe.
    لم يبتدع مهاتير هذا النهج السياسي لكنه كان الأب الروحي له. وعندما كان شابا متحمسا للأفكار القومية المتعلقة بإسلامية ماليزيا، ألف كتابا بعنوان "الدوامة الماليزية" حمل فيه على "الخمول الودي" لأبناء بلده.
  • Ungeachtet des jeweiligen konkreten Problems - Trägheit, Apathie oder Ablehnung der Menschenrechtsvorschriften selbst - besteht die klare Aufgabe der Vereinten Nationen darin, die Regierungen an ihre Verpflichtungen zu erinnern und sie durch die richtige Mischung aus Dialog, Hilfe und Überzeugungsarbeit bei der Verwirklichung der erforderlichen Reformen zu unterstützen.
    وأيّا كانت طبيعة المشكلة - القصور الذاتي، أو اللامبالاة أو معاداة حقوق الإنسان ذاتها - تظل المهمة الواضحة للأمم المتحدة هي تذكير الحكومات بالتزاماتها، ومساعدة الحكومات من خلال الجمع بصورة ملائمة بين الحوار والمساعدة والدعوة، على تنفيذ الإصلاحات المطلوبة.
  • Angst und Apathie sind zu einem höheren Risiko geworden alsdie Vertretung eines Standpunkts.
    لقد أصبح الخوف وعدم الاكتراث أشد خطورة من اتخاذموقف.
  • NEW YORK – Die Indifferenz und Apathie, die der Kongress in Washington und Präsident Barack Obama der Doha- Runde der Welthandelsgespräche entgegen bringen, und die Beunruhigung anderer Staatsmänner über die schleppenden Verhandlungen sind Zeichen fürdas Ende der amerikanischen Vorreiterschaft im internationalenfreien Handel nach 1945.
    نيويورك ـ إن هذا القدر العجيب من عدم الاكتراث واللامبالاةالذي يستطيع المرء أن يستشعره في واشنطن من جانب الكونجرس الأميركيوالرئيس باراك أوباما إزاء جولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية،وما يبديه رجال الدولة في أماكن أخرى من انزعاج وقلق بسبب تكاسلالمفاوضات ووهنها، يُعَد بمثابة الإشارة إلى نهاية عصر الزعامةالأميركية لعالم التجارة الحرة المتعددة الأطراف، والذي دام طيلة فترةما بعد عام 1945.
  • Die Straßen vieler französischer Städte vibrierten mit„südlich mediterranen“ Emotionen, die im krassen Gegensatz zu der Apathie standen, die das Spiel der französischen Nationalmannschaftan jenem Abend umgab.
    فقد اهتزت شوارع العديد من المدن الفرنسية بصدى من العواطف"الجنوبية المتوسطية" التي تفجرت في تناقض صارخ مع عدم الاكتراث الذيأحاط بمباراة الفريق الفرنسي الوطني في تلك الليلة.
  • Sie betont den Gegensatz zwischen Initiative und Apathie, Wagemut und Gehorsam, Konkurrenz und absoluter Abhängigkeit voneinem Staat, der eine Art unabänderliches Schicksalverkörpert.
    وهي تسلط الضوء أيضاً على التناقض بين المبادرة واللامبالاة،والمغامرة والطاعة، والمنافسة والاعتماد الكامل على الدولة التي تجسدمصيراً ثابتاً لا يتزعزع.
  • Die Geschichte der Gesetzgebungsreformen ist im Wesentlichen die eines Gleichgewichts mit Unterbrechungen: Lange Zeiträume, in denen die Apathie der Öffentlichkeit jeglichen Fortschritt verhindert, werden von Skandalen unterbrochen, dieeinen Fortschritt plötzlich möglich machen.
    والواقع أن تاريخ الإصلاحات التشريعية في هذا السياق يتسمبالتوازن المتقطع، حيث تمر فترات زمنية طويلة يؤدي عدم اكتراث الناسخلالها إلى منع إحراز أي تقدم، ثم تنشأ الفضائح التي تجعل إحرازالتقدم ممكناً على نحو مفاجئ.
  • Doch in einer Situation, in der die EU weiterhin zu wenig Bürgernähe zeigt und Apathie und Verwirrung die Referendumskampagneprägen, hat das „ Nein“- Lager seine Botschaft, Europa sei eineexistenzielle Bedrohung für die irischen Arbeitsplätze, Investitionen und Irlands Souveränität, geschicktverpackt.
    ولكن في سياق آخر، حيث يظل الاتحاد الأوروبي بعيداً تمامالعبد عن المواطنين وحيث تتسم حملة الاستفتاء بعدم المبالاة وإثارةالحيرة والاضطراب، فقد نجح معسكر الرفض في صياغة رسالته البارعة التيصورت أوروبا باعتبارها تهديداً لفرص العمل والاستثمار والسيادةالأيرلندية.