Textbeispiele
  • Abgesehen von den politischen und sozialen Herausforderungen sind zweifellos jene im Bereich der Sicherheit noch größer. Israel hat nur mit Ägypten 1979 und mit Jordanien 1994 Frieden schließen können. Bis heute prägt der Sechstagekrieg von 1967 den Nahen Osten.
    وبغض النظر عن التحديات السياسية والاجتماعية فإن إسرائيل تواجه تحديات أكبر في مجال الأمن، إذ إنها لم تستطع أن تعقد معاهدة سلام سوى مع مصر (1979) والأردن (1994). لذلك، فما زالت عواقب حرب الأيام الستة عام 1967 تهيمن على الشرق الأوسط حتى اليوم.
  • Die wichtigste Veränderung findet im Sechstagekrieg im Juni 1967 statt: Trotz israelischer Warnungen schließt der ägyptische Präsident Gamal Abdel Nasser die Meerenge von Tiran - und gibt Israel damit einen Grund zum Präventivschlag.
    لكن التغيير الأهم حدث في حرب الأيام الست عام 1967، بعد أن أغلق عبد الناصر مضيق تيران على الرغم من التحذيرات الإسرائيلية، الأمر الذي أعطى هذه الأخيرة مبرراً لشن حرب وقائية.
  • Hier erlebt Warschawski im Juni 1967 den Sechstagekrieg und besucht kurz darauf die von der Armee eroberten Gebiete - zum Beispiel Hebron.
    هنا عايش ميخائيل فارشافسكي في حزيران / يونيو من العام 1967 الحرب وزار بعدها بقليل المناطق التي احتلها الجيش – على سبيل المثال مدينة الخليل.
  • Nach dem Sechstagekrieg betrachtete Israel die eroberten Gebiete nicht als etwas, das man im Tausch gegen Friedenzurückgeben könnte, um so die arabische Welt und die Palästinenserzu veranlassen, seine Legitimität anzuerkennen und die Entmilitarisierung der Palästinensergebiete nach ihrer Rückgabe zugewährleisten.
    في أعقاب حرب الأيام الستة لم تفكر إسرائيل في الأراضي التيغزتها باعتبارها شيئاً يمكن مقايضته بالسلام، فتحث بالتالي العالمالعربي والفلسطينيين على الاعتراف بشرعيتها وتضمن تجريد المناطقالفلسطينية من الصفة العسكرية بعد إرجاعها إلى أصحابها.
  • Bis zum Sechstagekrieg 1967 profitierte das Bild Israelsvon den lebendigen Erinnerungen an die Schoah und der stillen Schuld einer ganzen Generation von Europäern.
    فحتى اندلاع حرب الستة أيام في العام 1967 كانت صورة إسرائيلفي العالم تستفيد من ذكريات المحرقة والشعور الصامت بالذنب من جانبجيل كامل من الأوروبيين.
  • Der Zermürbungskrieg folgte auf den Sechstagekrieg im Juni 1967, in dem Ägypten – zur großen Überraschung dermeisten ägyptischen Bürger und der Außenwelt – eine herbe Niederlage erlitt.
    بدأت حرب الاستنزاف في أعقاب حرب يونيو/حزيران 1967 التي منيتفيها مصر ــ في مفاجأة هائلة لأغلب المواطنين المصريين والعالمالخارجي ــ بهزيمة ساحقة.
  • Dies änderte sich nach dem Sechstagekrieg des Jahres 1967und noch mehr nach dem Jom- Kippur- Krieg im Jahr 1973, als klarwurde, dass Israel die von ihm besetzten Palästinensergebiete nichtmehr aufgeben würde.
    ثم بدأت الأمور تتغير بعد حرب الأيام الستة في عام 1967، بلوحتى بعد حرب "يوم الغفران" في عام 1973، حين بات من الواضح أنإسرائيل لن تتخلى عن الأراضي الفلسطينية التي احتلتها.
  • HAIFA: Schon seit dem Sechstagekrieg vom Juni 1967unterstützt eine kleine Zahl von Israelis – und nicht alle vomlinken Spektrum – die Idee einer Zweistaatenlösung zur Bewältigungdes israelisch-palästinensischen Konflikts.
    حيفا ـ منذ حرب الأيام الستة في يونيو/حزيران 1967، ذهب عددقليل من الإسرائيليين، وليسوا كلهم من اليسار، إلى تأييد فكرةالدولتين كحل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
  • Tatsächlich widersetzten sich die Sozialisten der Entscheidung de Gaulles, Frankreich aus der vereinigtenmilitärischen Kommandostruktur der NATO herauszunehmen; siewidersetzten sich der Schaffung eines unabhängigen französischen Nukleararsenals (sie bevorzugten die amerikanische Nukleargarantie), und sie lehnten de Gaulles Bruch mit Israel nachdem Sechstagekrieg ab.
    حتى أن الاشتراكيين عارضوا قرار ديغول بسحب فرنسا من القيادةالعسكرية الموحدة لحلف شمال الأطلنطي، وعارضوا إنشاء ترسانة نوويةفرنسية مستقلة (كانوا يفضلون الضمانة النووية التي كانت أميركا توفرهالفرنسا)، وأظهروا العداء لديغول حين قرر مقاطعة إسرائيل بعد حربالأيام الستة.
  • Seit 40 Jahren – nämlich seit dem Sechstagekrieg von 1967 –gibt es eine einzige realistische Friedenschance: Die Rückkehr Israels zu den Grenzen bis 1967, verbunden mit der Schaffungwirtschaftlicher Bedingungen, unter denen ein palästinensischer Staat existieren kann. Hierzu gehören der Zugang zu den Handelsrouten, den Wasservorkommen und andere grundlegende Bedürfnisse.
    منذ أربعين عاماً، وبعد أن وضعت حرب الأيام الستة في العام1967 أوزارها، كان هناك احتمال واقعي واحد للسلام: ويتلخص ذلكالاحتمال في عودة إسرائيل إلى حدود ما قبل 1967، فضلاً عن توفيرالشروط الاقتصادية اللازمة لقيام الدولة الفلسطينية، بما في ذلكالقدرة على الوصول إلى القنوات التجارية، ومصادر المياه، والاحتياجاتالأساسية الأخرى.