Textbeispiele
  • San José ist die Hauptstadt von Costa Rica.
    سان هوزيه هي عاصمة كوستاريكا.
  • Ich plane, nächsten Sommer nach San José zu reisen.
    أنا أخطط للسفر إلى سان هوزيه الصيف المقبل.
  • San José ist bekannt für sein schönes Wetter.
    سان هوزيه معروفة بطقسها الجميل.
  • Meine Tante lebt in San José.
    تعيش عمتي في سان هوزيه.
  • San José hat eine beeindruckende Kulturgeschichte.
    تتمتع سان هوزيه بتاريخ ثقافي مثير للإعجاب.
  • nimmt Kenntnis von der Abhaltung der zweiten Internationalen Sachverständigentagung über den Zehnjahres-Programmrahmen für nachhaltigen Konsum und nachhaltige Produktion vom 5. bis 8. September 2005 in San José (Costa Rica);
    تلاحظ انعقاد الاجتماع الدولي الثاني للخبراء المعني بإطار السنوات العشر لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين، في سان خوزيه، كوستاريكا، في الفترة من 5 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2005؛
  • anerkennend, dass die Regionalkommissionen der Vereinen Nationen und ihre Nebenorgane daran gearbeitet haben, ihre Aktivitäten auf dem Gebiet der Straßenverkehrssicherheit auszuweiten und sich für ein stärkeres politisches Engagement für die Straßenverkehrssicherheit einzusetzen, und in diesem Zusammenhang außerdem anerkennend, dass sich die Wirtschaftskommission für Europa auch weiterhin für weltweite Maßnahmen zur Ausarbeitung von sicherheitsbezogenen globalen fahrzeugtechnischen Vorschriften und von Änderungen des Übereinkommens über den Straßenverkehr und des Übereinkommens über Straßenverkehrszeichen einsetzt, in Anerkennung der Resolution 63/9 der Wirtschafts- und Sozialkommission für Asien und den Pazifik vom 23. Mai 2007, in der die Kommission ihre Mitglieder zur weiteren Umsetzung der Empfehlungen in der Ministererklärung über die Verbesserung der Straßenverkehrssicherheit in Asien und im Pazifik ermutigte, der Erklärung von Accra der Afrikanischen Verkehrs- und Gesundheitsminister vom 8. Februar 2007, der Erklärung von San José über Straßenverkehrssicherheit vom 14. September 2006 und der Resolution 279 (XXIV) der Wirtschafts- und Sozialkommission für Westasien vom 11. Mai 2006 über die Weiterverfolgung der Umsetzung von Bestandteilen des Integrierten Transportsystems im arabischen Maschrik, einschließlich Folgemaßnahmen zur Straßenverkehrssicherheit,
    وإذ تعرب عن تقديرها لما قامت به لجان الأمم المتحدة الإقليمية وهيئاتها الفرعية من عمل لزيادة أنشطتها في مجال السلامة على الطرق والدعوة إلى زيادة الالتزام السياسي بالسلامة على الطرق، وإذ تعرب أيضا، في هذا السياق، عن تقديرها للجنة الاقتصادية لأوروبا لالتزامها المستمر بالعمل على الصعيد العالمي في سبيل وضع لوائح فنية عالمية تتعلق بسلامة المركبات وصوغ تعديلات اتفاقية السلامة على الطرق واتفاقية فيينا المتعلقة بعلامات وإشارات الطرق وللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لاتخاذها القرار 63/9 المؤرخ 23 أيار/مايو 2007 الذي تشجع فيه اللجنة الأعضاء على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في الإعلان الوزاري بشأن تحسين السلامة على الطرق في آسيا والمحيط الهادئ ولاعتماد وزراء النقل والصحة الأفارقة إعلان أكرا في 8 شباط/فبراير 2007 ولاعتماد إعلان سان خوسيه بشأن السلامة على الطرق المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 2006 وللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا لاتخاذها القرار 279 (د - 24) المؤرخ 11 أيار/مايو 2006 بشأن متابعة تنفيذ عناصر نظام النقل المتكامل في المشرق العربي، بما في ذلك متابعة مسألة السلامة على الطرق،
  • begrüßt die regionalen und subregionalen Arbeitstagungen, die in Antalya (Türkei) sowie in Bamako, Khartum, London, San José und Wilna stattfanden, um die nationalen Sachverständigen und Strafjustizbeamten mit den Anforderungen der Resolution 1373 (2001) des Sicherheitsrats sowie den Voraussetzungen vertraut zu machen, die erfüllt werden müssen, um Vertragspartei der universellen Übereinkommen und Protokolle betreffend den Terrorismus sowie internationaler Kooperationsvereinbarungen zu werden und sie durchzuführen, und fordert die Unterabteilung Terrorismusverhütung des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung auf, in Abstimmung mit dem Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus und vorbehaltlich der Verfügbarkeit außerplanmäßiger Mittel in Fällen, in denen dies von den teilnehmenden Staaten gewünscht wird, für eine angemessene Weiterverfolgung dieser Arbeitstagungen Sorge zu tragen;
    ترحب بحلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية التي عقدت في أنطاليا، تركيا، وفي باماكو والخرطوم ولندن وسان خوسيه وفيلنيوس، من أجل إطلاع الخبراء الوطنيين والمسؤولين في العدالة الجنائية على مقتضيات قرار مجلس الأمن 1373 (2001) ومقتضيات الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية المتعلقة بالإرهاب واتفاقات التعاون الدولي وتنفيذها، وتشجع فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على أن يعمل بالتنسيق مع لجنة مكافحة الإرهاب، ورهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية، على ضمان المتابعة المناسبة لحلقات العمل هذه، في الحالات التي تبين فيها الدول المشاركة ضرورة هذه المتابعة؛
  • unter Hinweis auf die Grundsätze und Ziele des Aktionsprogramms von Caracas, das im Mai 1981 auf der Hochrangigen Konferenz über wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen Entwicklungsländern in Caracas verabschiedet wurde, der Erklärung und des Aktionsplans von San José, die von der Gruppe der 77 auf der vom 13. bis 15. Januar 1997 in San José abgehaltenen Süd-Süd-Konferenz über Handel, Investitionen und Finanzen verabschiedet wurden, der Erklärung und des Aktionsplans von Bali über regionale und subregionale wirtschaftliche Zusammenarbeit der Entwicklungsländer, die auf der vom 2. bis 5. Dezember 1998 auf Bali (Indonesien) abgehaltenen Hochrangigen Konferenz der Gruppe der 77 über regionale und subregionale wirtschaftliche Zusammenarbeit der Entwicklungsländer verabschiedet wurden, und der Erklärung des Südgipfels sowie des Havanna-Aktionsprogramms, die auf dem vom 10. bis 14. April 2000 in Havanna abgehaltenen Süd-Gipfel der Gruppe der 77 verabschiedet wurden und in denen der Süd-Süd-Zusammenarbeit im Hinblick auf die Fähigkeit der Entwicklungsländer, den Entwicklungsherausforderungen zu begegnen, hohe Priorität beigemessen wurde, sowie anderer einschlägiger Erklärungen und Aktionspläne,
    وإذ تذكر بالمبادئ والأهداف الواردة في برنامج عمل كاراكاس الذي اعتمده المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية الذي عقد في كاراكاس في أيار/مايو 1981، وإعلان وخطة عمــــل سان خوسيه الذين اعتمدتهما مجموعة الـ 77 في مؤتمر بلدان الجنوب المعني بالتجارة والاستثمار والمالية الذي عقد في سان خوسيه في الفترة من 13 إلى 15 كانون الثاني/يناير 1997، وإعلان بالي بشأن التعاون الاقتصادي الإقليمي ودون الإقليمي فيما بين البلدان النامية وخطة عمل بالي بشأن التعاون الاقتصادي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي فيما بين البلدان النامية اللذين اعتمدهما المؤتمر الرفيع المستوى لمجموعة الـ 77 المعني بالتعاون الاقتصادي الإقليمي ودون الإقليمي فيما بين البلدان النامية الذي عـقد في بالي، إندونيسـيـا، في الفـترة مـن 2 إلى 5 كانون الأول/ديسـمـبر 1998، وإعلان قمة الجنوب وبرنامج عمل هافانا اللذين اعتمدهما مؤتمر قمة الجنوب لمجموعة الـ 77 الذي عقد في هافانا في الفترة من 10 إلى 14 نيسان/أبريل 2000 والذي أعطى أولوية قصوى للتعاون بين بلدان الجنوب لكي تكون البلدان النامية في مستوى التحديات الإنمائية الجديدة، بالإضافة إلى الإعلانات وخطط العمل الأخرى ذات الصلة،
  • verweist auf die vom 3. bis 5. Dezember 2001 in San José abgehaltene Konferenz über Kleinwaffen und leichte Waffen in Zentralamerika: Kontrolle und Regulierung der Waffentransfers in Durchführung des Aktionsprogramms der Vereinten Nationen und begrüßt die Verabschiedung eines Plans mit Empfehlungen für Aktivitäten zur nationalen und regionalen Durchführung des Aktionsprogramms zur Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten;
    توجه النظر إلى المؤتمر المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أمريكا الوسطى: ضبط وتنظيم الاتجار بالأسلحة تنفيذا لبرنامج عمل الأمم المتحدة، المعقود في سان خوسيه في الفترة من 3 إلى 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، وترحب باعتماد خطة للأنشطة الموصى بها لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ومكافحته والقضاء عليه، على الصعيدين الوطني والإقليمي؛
  • erfreut über die Verabschiedung des Abkommens über politischen Dialog und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und Zentralamerika, das zum Abschluss künftiger Abkommen führen soll, die den Prozess des Dialogs von San José stärken und ihn unter anderem auf wirtschaftliche Bereiche, die Migration und die Bekämpfung des internationalen Terrorismus ausweiten,
    وإذ ترحب باعتماد الحوار السياسي واتفاق التعاون بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا الوسطى، الأمر الذي ينبغي أن يسفر عن إبرام اتفاقات في المستقبل تعــزز عمليـــة حــوار سان خوسيه وتوسعها لتشمل مجالات من بينها المجالات الاقتصادية والهجرة وحملة مكافحة الإرهاب الدولي،
  • Daher bin ich sehr froh, dass die Interamerikanische Entwicklungsbank und das Copenhagen Consensus Center in unserer Hauptstadt San José eine vom Copenhagen- Consensus- Gipfel 2004inspirierte Konferenz ausrichten werden.
    ولهذا فقد سررت كثيراً حين قرر بنك التنمية بين الأميركيتينومركز إجماع كوبنهاغن عقد مؤتمر مشترك في عاصمتنا سان خوسيه، بإلهاممن قمة إجماع كوبنهاجن التي عقدت في العام 2004.
  • Daher wird die Veranstaltung in San José eine globale Perspektive durch eine regionale ersetzen, bei der eine neue Expertengruppe sich auf die größten Herausforderungen für Lateinamerika und die Karibik konzentriert.
    ومن هنا فإن هذا الحدث الذي ستستضيفه مدينة سان خوسيه سوف يضعفي محل المنظور العالمي القديم منظوراً إقليمياً جديداً، حيث ستركزهيئة جديدة من الخبراء على أضخم التحديات التي تواجه أميركا اللاتينيةومنطقة الكاريبي.
  • Das Consulta de San José – so der Titel der Veranstaltung –wird praktische Ideen hervorbringen, die unsere politischen Führungen umsetzen können, und uns helfen, kosteneffiziente Initiativen zu ermitteln und zu fördern.
    من المنتظر أن تعمل "مستشارية سان خوسيه"، كما أطلق على هذاالمؤتمر، على ابتكار الحلول العملية التي يستطيع قادة المنطقةتنفيذها، ومساعدتنا في التعرف على المبادرات الخاصة بترشيد الإنفاقوالترويج له.
  • Ich hoffe, dass dieser Geist sich weit über San José hinausverbreitet und dass andere Regionen sich uns in der Erkenntnisanschließen werden, dass, auch wenn unsere Grenzen unserejeweiligen Territorien regeln mögen, es der Mut, über siehinauszureichen, ist, der unseren Charakter bestimmt – undletztlich unseren zukünftigen Erfolg oder unser zukünftiges Scheitern.
    وإنني لأرجو أن تنتشر هذه الروح إلى ما هو أبعد من مؤتمر سانخوسيه، وأن تشاركنا الأقاليم الأخرى في إدراكنا أنه رغم الأهمية التيتشكلها الحدود كأداة لرسم نطاق أراضينا الوطنية، إلا أن التحليبالشجاعة الكافية للتواصل فيما بيننا عبر هذه الحدود يساعدنا في تحديدهويتنا وشخصيتنا ـ وفي النهاية تحديد مدى نجاحنا أو فشلنا جميعاً فيالمستقبل.