Textbeispiele
  • Ich habe einen wunderbaren Urlaub in Perth verbracht.
    قضيت عطلة رائعة في بيرث.
  • Das Wetter in Perth ist in den Sommermonaten meistens heiß und trocken.
    الطقس في بيرث في الأشهر الصيفية عادة ما يكون حاراً وجافاً.
  • Die Skyline von Perth ist besonders nachts sehenswert.
    إن سكايلاين بيرث يستحق المشاهدة بشكل خاص في الليل.
  • Perth ist bekannt für seine schönen Strände und Parks.
    بيرث معروفة لجمال شواطئها وحدائقها.
  • Der Swan River fließt durch die Mitte von Perth.
    يتدفق النهر سوان من خلال منتصف بيرث.
  • Volker Perthes: "Iran – eine politische Herausforderung"
    فولكر بيرتيس: "إيران – تحديات سياسية":
  • Volker Perthes ist hierbei eine der positiven Ausnahmen.
    لكن فولكر بيرتيس يُعد في هذه المسألة استثناءً بالمعنى الإيجابي.
  • In seiner 156 Seiten umfassenden Studie gelingt es Perthes, den Iran in seinen Grundzügen zu erklären und Stereotypen entgegenzuwirken.
    لقد استطاع بيرتيس في هذا الكتاب، الذي يحتوي على 156 صفحة، أن يشرح معالم إيران ويكسر الأنماط المألوفة.
  • Während Präsident Mahmoud Ahmadinedschads Äußerungen oft als Meinungsbild einer gesamten Nation fehl gedeutet werden, gelingt es Perthes, in unmissverständlichen und prägnanten Sätzen die Vielschichtigkeit sowie Heterogenität der iranischen Gesellschaft darzulegen.
    وبينما يُساء فهم أقوال الرئيس محمود أحمدي نجاد في الغالب على أنها تعكس الرأي السائد في إيران، استطاع بيترس بكلمات بسيطة، ولكنها بليغة في التعبير، أن يعرض التباين الموجود داخل المجتمع الإيراني.
  • Perthes wird dem Anspruch gerecht, den Iran als das zu schildern, was es ist: Ein Land, das verschiedenste politische Tendenzen und Strömungen aufweist, in denen soziale und parteipolitische Differenzen und Konfliktlinien bestehen, die umfassend in eine Wertung der politischen Landschaft einbezogen werden müssen – will man zukünftig einen nachhaltigen Dialog mit Iran führen.
    إن لـبيرتيس الحق في أن يصف إيران على واقعها، فهي دولة بها أكثر الاتجاهات والتيارات السياسية اختلافا. وفي هذه الاتجاهات والتيارات توجد اختلافات اجتماعية وحزبية سياسية وخطوط صراع يجب على المرء أن يضعها في الاعتبار عند النظرة الشاملة للمسرح السياسي إذا أراد المرء أن يقيم في المستقبل حوارا دائما مع إيران.
  • Weiter beleuchtet Perthes die wirtschaftliche Situation: Dabei sei Iran – trotz seiner enormen Öl- und Gasressourcen – noch immer nur ein "Schwellenland".
    ثم يلقي بيرتيس الضوء على الموقف الاقتصادي، ويقول إن إيران – على الرغم من مخزونها الهائل من البترول والغاز الطبيعي – إلا أنها لا تزال دولة مصنّعة جديدة.
  • Im Gegenteil: Volker Perthes stellt die These auf, dass "die Islamische Republik Iran ein rationaler oder `logisch` handelnder Akteur ist, der Chancen und Risiken abwägt und den eigenen Nutzen zu mehren versucht."
    بل على العكس من ذلك، فحسبما تقول نظرية بيرتيس "إن جمهورية إيران الإسلامية تتصرف بحكمة ومنطق وتُوازِن بين الفرص والمخاطر وتحاول مضاعفة منافعها الخاصة".
  • Der Iran, so Perthes, vertraue niemandem. Auch hierfür sind zum Teil historische Erklärungen zu suchen, unter anderem in dem vom CIA und britischen Geheimdienst organisierten Sturz des ersten und bislang einzigen frei und demokratisch gewählten Premierminister Irans, Mohammad Mossadegh, im Jahr 1953.
    فإيران لا تثق في أحد، على حد قول بيرتيس. وهناك ما يؤكد ذلك تاريخيا، مثل ما فعلت `سي أي ايه` والمخابرات البريطانية في خلع أول رئيس وزراء إيراني منتخب بصورة حرة وديمقراطية فريدة، محمد مصدق، عام 1953.
  • Dennoch sei es ein Trugschluss, davon auszugehen, dass der Iran auf Beziehungen zu den USA keinen Wert lege, meint Perthes.
    ومع ذلك فإنه من الاستنتاج الخاطئ القول بأن إيران لا تحرص على العلاقات مع الولايات المتحدة، كما يفترض بيرتيس.
  • Auch beim Thema Atomprogramm behält Perthes seine differenzierte Sichtweise vor. Während man im Westen davon ausgehe, dass der Iran nach der "Bombe" strebe, sei es in Wirklichkeit recht unklar, was die Führung des Landes wirklich beabsichtige.
    وفيما يتعلق بالبرنامج النووي يحتفظ بيرتيس بنظرته التفصيلية ويتجلى بمظهر الواقعية والتحليل. ويرى أن الغرب عندما يفترض أن إيران تسعى لامتلاك "القنبلة النووية" فإنه ليس من المؤكد ماذا يريد البلد بالفعل،