Textbeispiele
  • Dies gilt etwa für die Bewegung von Ibrahim Niass in Westafrika seit den 1930er Jahren, für die Reformbemühungen der Alawi-Gelehrten in Ostafrika seit den 1890er Jahren, wie auch die der Qâdiriyya-Nâsiriyya in Nordnigeria seit den 1950er Jahren.
    وهذا ما ينطبق على حركة السيد إبراهيم نياس في غرب إفريقيا منذ ثلاثينيات القرن العشرين ومحاولات الإصلاح التي يقودها العلويون في شرق إفريقيا منذ تسعينيات القرن التاسع عشر والقادرية الناصرية في شمال نيجيريا منذ خمسينيات القرن العشرين.
  • Diese jüngste Generation muslimischer Reformorganisationen, etwa die Dschamâ`at `Ibâd ar-Rahmân (unter der Führung von Sidi Khali Lô) in Senegal, das Islamic Movement (unter der Führung von Ibrahim az-Zakzaki und Yakubu Yahya) in Nordnigeria oder die unterschiedlichen Gruppierungen der Ansâr as-Sunna in Ostafrika stehen dem säkular/laizistischen Staat wieder kritischer gegenüber und haben ihn zum Teil sogar zum Hauptziel ihrer Kritik erhoben.
    يشكل الجيل الجديد من منظمات الإصلاح الإسلامية – مثل جماعة عباد الرحمن بقيادة سيدي خليلو في السنغال أو الحركة الإسلامية بقيادة إبراهيم الزقزاقي ويعقوب يحيى في شمال نيجيريا أو جماعات أنصار السنة المختلفة في شرق إفريقيا – حائلا يقف أمام الدولة العلمانية حتى أنهم جعلوا منها هدفهم الأول للنقد.
  • Von Afghanistan bis Irak, vom Kaukasus bis zum Balkan, in West- wie in Ostafrika ist die Entwicklung krimineller Organisationen ein Hindernis für die Herbeiführung stabiler und wohlhabenderer Gesellschaften.
    ومن أفغانستان إلى العراق، ومن القوقاز إلى البلقان، وفي غرب أفريقيا أو في شرقها، يشكل تطور المنظمات الإرهابية عقبة أمام إقامة مجتمعات مستقرة وأكثر ازدهارا.
  • a) von den positiven Erfahrungen der regionalen und subregionalen Präsenz des Amtes des Hohen Kommissars in Süd-, Zentral- und Ostafrika, deren Ziel es ist, die nationalen und subregionalen Kapazitäten auf dem Gebiet der Menschenrechte zu stärken;
    (أ) الخبرة الإيجابية المستمدة من وجـود المفوضية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي في الجنوب الأفريقي ووسط وشرق أفريقيا بهدف تعزيز القدرات في مجال حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي؛
  • nimmt auȣerdem mit Anerkennung davon Kenntnis, dass die Seerechtsabteilung ein Ausbildungshandbuch für die Entwicklung und Durchführung von Ökosystem-Ansätzen für den Umgang mit meeresbezogenen Aktivitäten erarbeitet und in Zusammenarbeit mit dem Umweltprogramm der Vereinten Nationen im Rahmen des TRAIN-SEA-COAST-Programms vom 27. Oktober bis 1. November 2008 in Mombasa (Kenia) das erste regionale Fortbildungsseminar „Ökosystem-Ansätze für Küsten- und Meeresbewirtschaftung: Schwerpunkt auf ökosystemorientierter Bewirtschaftung in Ostafrika“ mit Erfolg durchgeführt hat;
    تلاحظ مع التقدير أيضا أن الشعبة أعدت دليلا تدريبيا بشأن كيفية وضع وتنفيذ نهج النظم الإيكولوجية في إدارة الأنشطة المتعلقة بالمحيطات، وأنها نجحت، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار البرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية والساحلية، في عقد أول حلقة عمل تدريبية إقليمية حول ”نهج النظم الإيكولوجية في إدارة السواحل والمحيطات: التركيز على الإدارة القائمة على النظم الإيكولوجية في شرق أفريقيا“ في مومباسا، كينيا في الفترة من 27 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2008؛
  • Nach den letzten verfügbaren Zahlen (1997) betrugen die Frachtkosten annähernd 4,4 Prozent des Importwerts (auf cif-Basis) in den entwickelten Ländern und für die Entwicklungsländer als Gruppe etwa acht Prozent; dagegen lag der Anteil der Frachtkosten in den Binnenstaaten in Westafrika bei annähernd 24,6 Prozent, in Ostafrika bei etwa 16,7 Prozent und in den lateinamerikanischen Binnenstaaten bei annähernd 14,6 Prozent des Importwerts auf cif-Basis.
    واستنادا إلى آخر الأرقام المتاحة (لعام 1997)، تمثل تكاليف النقل 4,4 في المائة تقريبا من قيمة الواردات بما فيها التكلفة والتأمين والشحن في البلدان المتقدمة النمو، وتمثل 8 في المائة في البلدان النامية كمجموعة مستقلة، بينما تبلغ في البلدان غير الساحلية بغرب أفريقيا ما يقارب 24.6 في المائة، وتبلغ 16.7 في المائة في البلدان غير الساحلية بشرق أفريقيا، وتبلغ 14.6 في المائة تقريبا من قيمة الواردات بما فيها التأمين والشحن في البلدان غير الساحلية بأمريكا اللاتينية وارتفاع مستوى تكاليف النقل الدولي الذي يواجه البلدان غير الساحلية يفسره أيضا كوْن صادراتها تتحمل تكاليف إضافية في بلد أو بلدان العبور (رسوم الترخيص الجمركي، ورسوم استخدام الطرق، وما إلى ذلك).
  • Allerdings gab es 2001 keine Flüchtlingskatastrophen in der gleichen Größenordnung wie in den neunziger Jahren, und rund 700.000 Flüchtlinge und Binnenvertriebene kehrten in ihre Heimat in Ostafrika, Südosteuropa, Zentralasien und Südasien zurück.
    لكن عام 2001 لم يشهد فيما يتعلق باللاجئين حالات طوارئ حادة على نطاق يمكن مقارنته بما حدث في التسعينات، فقد عاد حوالي 000 700 لاجئ ومشرد داخليا إلى ديارهم في شرق أفريقيا، وجنوب شرق أوروبا، ووسط آسيا وجنوبها.
  • So übernahm die Abteilung beispielsweise bei Disziplinaruntersuchungen im Zusammenhang mit der Schleusung von Flüchtlingen in Ostafrika sowie sexueller Ausbeutung in Westafrika die Koordinierung von Ad-hoc-Arbeitsgruppen, denen zusätzlich zu Ermittlern auch Experten auf Gebieten wie Medizin, Menschenrechte, Kinder- und Flüchtlingsschutz, Recht sowie Beratung bei sexuellem Missbrauch angehörten, die von anderen Organisationen abgestellt oder im Rahmen von Sonderdienstverträgen tätig waren.
    ومثال ذلك أن الشعبة قامت، في التحقيقات المتعلقة بتهريب اللاجئين في شرق أفريقيا والاستغلال الجنسي في غرب أفريقيا، بتنسيق فرق عمل مخصصة شملت، بالإضافة إلى المحققين، خبراء معارين من وكالات أخرى أو بناء على اتفاقات للخدمة الخاصة، في مجالات مثل الطب وحقوق الإنسان وحماية الأطفال واللاجئين وإسداء المشورة في حالات إساءة استعمال القوانين والاعتداء الجنسي.
  • Nun, da sich die schlimmsten Befürchtungen bewahrheitethaben, werden Äthiopien und ganz Ostafrika lernen müssen, ohne denstabilisierenden Einfluss ihres großen Diktator- Diplomaten zuleben.
    والآن بعد أن ثبتت صحة أسوأ الاحتمالات، فسوف يكون لزاماً علىأثيوبيا، ومنطقة شرق أفريقيا بالكامل، أن تتعلم كيف تعيش من دونالتأثير الداعم للاستقرار الذي فرضه دكتاتورها الدبلوماسيالعظيم.
  • Aber der Aufstand verhindert nicht, dass China Gwadar als Machtbasis in Richtung Naher Osten und Ostafrika sowie gegen dieindische Halbinsel einsetzt.
    لكن التمرد لا يقف حاجزا ضد قيام الصين باستخدام جوادر من اجلعرض القوة في الشرق الاوسط وشرق افريقيا وضد شبه الجزيرةالهندية.