Textbeispiele
  • Der Vertrag wurde in den 1980er Jahren unterzeichnet.
    تم توقيع العقد في الثمانينيات السابقة.
  • Ich wurde in den 1980er Jahren geboren.
    وُلِدْتُ في الثمانينات من القرن الماضي.
  • Die Wirtschaftskrise von 1980 führte zur Untersuchung vieler Verträge.
    أدت الأزمة الاقتصادية في عام 1980 إلى فحص العديد من العقود.
  • Viele populäre Musikstile stammen aus den 1980er Jahren.
    العديد من أنماط الموسيقى الشعبية تعود إلى الثمانينات من القرن العشرين.
  • Im Jahr 1980 unterzeichneten sie einen Vertrag zur Gründung eines neuen Unternehmens.
    في عام 1980 وقّعوا عقدًا لتأسيس شركة جديدة.
  • Natürlich hoffen die deutschen Fans dabei auf den Sieg ihrer Mannschaft, die bisher drei Weltmeistertitel (1954, 1974, 1990) und drei Europameistertitel (1972, 1980, 1996) erringen konnte.
    وهناك آمال لدى الجمهور الألماني في الفوز بتلك البطولة لتدخل دولاب بطولات الفريق الألماني الذي حصل من قبل على بطولة كأس العالم ثلاث مرات في عام 1954 وعام 1974 وعام 1990 ، فضلاً عن إحراز بطولة أوروبا أيضاً ثلاث مرات في عام 1972 وعام 1980 وعام 1996 .
  • Bereits seit 1980 zeichnet das „DAM“ die besten Bauwerke des Jahres in einem Jahrbuch aus.
    ويقوم متحف العمارة الألماني منذ عام 1980 بجمع أفضل الأعمال المعمارية في كتاب يصدر سنوياً
  • Um Enttäuschungen und Zorn und Aufbegehren geht es, doch im Gegensatz zu der Punkmusik der 1970er und 1980er Jahre und ihrer „No Future“-Parole fordert Faustin Linyekula für sich und seine Generation im Kongo endlich eine Zukunft ein.
    ويدور العرض حول خيبة الأمل والغضب والاحتجاج، ولكن خلافاً لموسيقى البونك التي سادت في سبعينيات وثمانينيات القرن الماضي وكلمات اللامستقبل، يطالب فاوستين لينيكولا أخيراً لنفسه ولجيله في الكونغو بأن يكون لهم مستقبل.
  • Die Reformbewegung im Iran hat ihre Wurzeln im Aufstieg der neuen Mittelklasse, welche sich seit den späten 1980er Jahren entwickelt hat.
    تمتد جذور حركة الإصلاح في إيران إلى صعود الطبقة الوسطى الجديدة التي نشأت منذ أواخر عقد الثمانينيات.
  • Andere machen ihren ehemaligen Präsidenten Saddam Hussein dafür verantwortlich. Der Diktator hatte Millionen von Palmen vor allem im Süden des Landes fällen lassen, als der Krieg gegen Iran in den 1980er Jahren tobte und er freie Sicht für die irakische Armee schaffen wollte.
    بينما يحمِّل الآخرون المسؤولية عن ذلك رئيسهم السابق صدام حسين، ويقولون إنَّ الدكتاتور أمر بقطع ملايين من أشجار النخيل وخاصة في جنوب البلاد، وذلك عندما كانت الحرب في أوجها ضدّ إيران في فترة الثمانينات، لأنَّه كان يريد توفير مجال رؤية واضحة للجيش العراقي.
  • Bereits 1980, als der iranische Schah gestürzt wurde, fragte ein Reporter den damaligen Führer der Muslimbruderschaft, ob die islamische Revolution ein Vorbild für Ägypten sein könne.
    وفي عام 1980، حين أُسقط نظام شاه إيران، سأل أحد الصحفيين المرشد العام للإخوان المسلمين آنذاك عمر التلمساني عما إذا كانت الثورة الإسلامية في إيران نموذجاً بالنسبة لمصر.
  • Es war bemerkenswert ruhig als Türk, der einst vom "Völkermord am kurdischen Volk" nach dem Militärputsch 1980 gesprochen hatte, seine Rede hielt. Die Abgeordneten hörten ihm zu.
    وعندما ألقى أحمد ترك كلمته التي تحدَّث فيها حول تعرّض "الشعب الكردي لإبادة جماعية" بعد الانقلاب العسكري الذي حدث في العام 1980، خيَّم الهدوء بشكل ملحوظ على البرلمان؛ حيث أصغى إليه النواب.
  • Trotz einzelner Veränderungen ist immer noch die Verfassung von 1982 in Kraft, die die Militärs nach dem Putsch 1980 oktroyierten.
    وعلى الرغم من إقرار بعض التعديلات الدستورية، إلاَّ أنَّ دستور عام 1982 الذي فرضه العسكريون بعد الانقلاب العسكري في العام 1980 ما يزال ساري المفعول.
  • Die ägyptischen Kulturschaffenden stellten in den 1980er Jahren Richtlinien auf, die einen kulturellen Austausch auf jeglicher Ebene unterbinden sollten, solange bis die Palästinenser zu ihrem Recht gekommen seien.
    فالمبدعون والمثقَّفون المصريون وضعوا في الثمانينيات تعليمات وسياسات تعيق أي تبادل ثقافي بين الدولتين على جميع المستويات، إلى أن يحصل الفلسطينيون على حقوقهم.
  • Vielleicht bis Anfang der 1980er Jahre, als Saudi-Arabien den salafitischen Gelehrten Scheich Muqbil bin Hadii al-Wadii zurück in seine jemenitische Heimat abschob: Startschuss für die salafitische Missionierung in der Provinz Saada.
    وربما تمتد حتى إلى مطلع فترة الثمانينيات، وذلك عندما قامت المملكة العربية السعودية بإبعاد الفقيه السلفي، الشيخ مقبل بن هادي الوادعي عن أراضيها وإعادته إلى وطنه اليمن؛ إذ كان ذلك إشارة لإطلاق نشاطات الدعوة السلفية في محافظة صعدة اليمنية.