die Karikatur [pl. Karikaturen]
Textbeispiele
  • Ich habe eine Karikatur von mir in der Zeitung gesehen.
    رأيت كاريكاتيراً عني في الجريدة.
  • Die Karikatur in der Zeitung hat mich zum Lachen gebracht.
    جعلني الكاريكاتير في الصحيفة أضحك.
  • Er ist ein talentierter Karikaturist.
    هو رسام كاريكاتير موهوب.
  • Die Karikatur beleuchtet auf humorvolle Weise die aktuelle Politik.
    الكاريكاتير يسلط الضوء بطريقة فكاهية على السياسة الحالية.
  • Ich habe eine Karikatur von dir gemalt.
    لقد رسمت كاريكاتيراً لك.
  • Während die moslemische Welt sich in Zorn ergeht über die Veröffentlichung von Karikaturen des Propheten Mohammed in einer dänischen Zeitung, muss sich die deutsche Öffentlichkeit mit Bildern abfinden, die auf schreckliche Weise die Entwürdigung Unschuldiger betreiben.
    بينما يتنامى السخط في العالم الإسلامي بسبب الرسوم الكاريكاتورية للرسول محمد التي نشرتها إحدى الصحف الدنماركية، يتوجب على الرأي العام الألماني مواجهة صور تبين كيفية تعرض الأبرياء إلى الامتهان بطريقة مفزعة.
  • Wegen ein paar dänischer Karikaturen will offenkundig niemand das Binnenklima weiter vergiften.
    ومن الواضح أنه لا يوجد في فرنسا من يرغب في مواصلة تسميم الجو الداخلي بسبب بضعة رسوم كاريكاتورية دانماركية
  • Entschieden zu weit geht es aber, wenn muslimische Organisationen von westlichen Politikern verlangen, sie sollten die Veröffentlichung solcher Karikaturen unterbinden.
    لكن من الواضح أن الأمر يزيد عن حده حينما تطالب منظمات إسلامية ساسة غربيين بمنع نشر مثل هذه الرسوم الكاريكاتورية.
  • Mit einem Wettbewerb um «die beste Holocaust- Karikatur» reagiert eine iranische Tageszeitung auf die dänischen Mohammed-Karikaturen.
    جاء رد الفعل على الرسوم الكاريكاتورية الساخرة، من صحيفة إيرانية بالإعلان عن مسابقة لأفضل رسم كاريكاتوري عن الهولوكست.
  • Fraglich, ob die europäischen Zeitungen, die die dänischen Karikaturen nachgedruckt haben, nun auch die iranischen dokumentieren werden.
    ويتساءل المرء عما إذا كانت الصحف الأوروبية التي قامت بإعادة نشر الرسوم الكاريكاتورية الدنماركية، ستقوم هذه المرة أيضا بإعادة نشر الرسوم الإيرانية وتوثيقها.
  • Die Stimmung ist wahrlich gespannt seit den Karikaturen.
    فالجو ما زال متوترا منذ قضية الرسوم الكاريكاتورية.
  • Zorn erregt auch die Freiheit der Selbstironie, denn die Karikatur richtete sich gegen die Staatsmacht in Form der Bundeswehr.
    وما يثير السخط أيضا هو مساحة الحرية المتاحة للتهكم على الذات، فالرسم الكاريكاتوري يسخر من سلطة الدولة التي يمثلها في هذه الحالة الجيش الألماني.
  • In Frankreich ist es das Kopftuch oder die Burka; in Deutschland sind es die Moscheen; in Großbritannien ist es die Gewalt; in Dänemark sind es die Karikaturen; in den Niederlanden ist es die Homosexualität - und so weiter.
    في فرنسا الحجاب أو "البرقع"، وفي ألمانيا المساجد، وفي بريطانيا العظمى العنف، وفي الدانمرك الرسوم الكاريكاتورية، وفي هولندا المثلية الجنسية، إلى آخر تلك القائمة.
  • Die "Anti-Defamation-League" (ADL) wies darauf hin, dass im Fahrwasser der Rhetorik des Regierungschefs während des Libanon-Krieges chavistische Gruppen offen antisemitische Propaganda verbreiteten: Karikaturen, die den Davidstern mit dem Hakenkreuz verbanden, "Juden raus"-Schmierereien etc.
    لقد أشارت المنظمة الأمريكية المناهضة للتمييز ضد اليهود وتشويه سمعتهم إلى أن الجماعات "الشافيزية" التي تستخدم بلاغيات الرئيس خلال حرب لبنان كانت تنشر بروباغندا صريحة في معاداتها للسامية، مثل الرسوم الكاريكاتورية التي تربط بين نجمة داود والصليب المعقوف، والعبارات المكتوبة على الجدران مثل "الطرد لليهود"، إلخ.
  • Die Kopftuch-Affäre in Frankreich und Deutschland, der Mord an Theo van Gogh, der Karikaturen-Streit, die nicht endenden Debatten in der deutschen Öffentlichkeit, die zur Kriminalisierung der türkischen Minderheit führen, und schließlich das Umkommen türkischer Migranten bei dem Brand in Ludwigshafen – all dies sind Ereignisse der jüngeren Geschichte, die auf ein tiefes Unbehagen gegenüber dem Islam in Europa verweisen.
    إنَّ قضية الحجاب في فرنسا وألمانيا واغتيال تيو فان غوخ والخلاف حول الرسومات الكاريكاتورية، بالإضافة إلى الجدالات التي لا تنتهي لدى الرأي العام الألماني والتي تؤدِّي إلى اعتبار أبناء الأقلية التركية جناة وأخيرًا موت بعض المهاجرين الأتراك في الحريق الذي وقع في مدينة لودفيغسهافن - كلّ هذا يشكِّل نتاجا للتاريخ الحديث الذي يشر إلى وجود انزعاج عميق من الإسلام في أوروبا.