Textbeispiele
  • Der Horn von Afrika ist bekannt für seine natürliche Schönheit.
    القرن الأفريقي معروف بجماله الطبيعي.
  • Der Horn von Afrika ist stark von der Dürre betroffen.
    القرن الأفريقي متأثر بشدة بالجفاف.
  • Somalia ist ein Teil des Horns von Afrika.
    الصومال جزء من القرن الأفريقي.
  • Der Konflikt in der Region des Horns von Afrika dauert an.
    النزاع في منطقة القرن الأفريقي مستمر.
  • Die Länder des Horns von Afrika leiden unter Nahrungsmittelknappheit.
    تعاني البلدان في القرن الأفريقي من نقص في الغذاء.
  • Trotz der zahlreichen Opfer in der Zivilbevölkerung scheint niemand bereit, in der Nation am Horn von Afrika einzugreifen. Von Marc Engelhardt
    وبالرغم من العدد الهائل للضحايا في صفوف المدنيين فإنه لا يبدو أن أحدا على استعداد للتدخل في بلاد القرن الإفريقي. تقرير من مارك إنغلهارد.
  • Fast 17 Jahre ist es her: Anfang 1991 gab der somalische Diktator Siad Barre auf und floh aus dem Land am Horn von Afrika. Die Zeit danach war chaotisch. Warlords, Kriegsherren mit ihrer Privatarmee mit Unterstützung wechselnder Clans, überzogen vor allem die Hauptstadt Mogadischu mit Kämpfen und Gewalt.
    قبل سبع عشرة سنة تقريبا بدأ كل شيء، عندما تخلى الحاكم الدكتاتوري للصومال زياد بري عن مقاليد الحكم وفر من بلاد القرن الإفريقي في بدايات سنة 1991. الفترة التي لحقت ذلك التاريخ كانت نهبا للفوضى. أمراء الحرب المدعومون بحلفاء متنوعين من العشائر يغرقون العاصمة مقديشو في حالة من العنف والقتال.
  • Gerard Prunier ist ein profunder Kenner der Region am Horn von Afrika. Lange Jahre hatte er sich mit dem Sudan, mit Ruanda und mit Äthiopien befasst.
    جيرار برونيير من المطلعين بدراية على أوضاع القرن الإفريقي. وقد وجه جل اهتمامه طيلة أعوام عديدة على وقائع الأحداث في السودان ورواندا وأثيوبيا.
  • Annette Weber ist Mitglied der "Forschungs-gruppe Naher Osten und Afrika" der Stiftung Wissenschaft und Politik in Berlin. Zu ihrem Schwerpunkt gehören Somalia und Sudan-Darfur sowie Konflikt-zusammenhänge und regionale Stabilität am Horn von Afrika
    هذا يعني بأنه لا يلوح في الأفق القريب حل للمشكلة المشتعلة في دارفور. لكن هذا ليس بالأمر غير الاعتيادي فيما يتعلق بتعامل المجموعة الدولية مع الحروب التي اشتعلت أو ما زالت تشتعل في أفريقيا.
  • Sieger-Propaganda oder Wirklichkeit? Wahrscheinlich letzteres. Denn nach 16 Jahren anarchischen Zuständen am Horn von Afrika hoffen die normalen Somalis seit langem nur auf eins: Eine Regierung, die für Normalität sorgt; welche genau, ist eigentlich egal.
    هل يعني ذلك دعاية يروِّجها المنتصرون أم أمرًا واقعيًا؟ على الأرجح أنَّه أمر واقعي. إذ أنَّ الصوماليين صاروا بعد ستة عشر عامًا من الأوضاع الفوضوية في القرن الإفريقي يعقدون آمالهم منذ فترة طويلة على شيء واحد فقط: إيجاد حكومة تهتم بضبط البلاد وبإعادة الأمور إلى طبيعتها؛ مجرَّد حكومة ما، ومن دون تحديد شكلها.
  • Nach 15 Jahren Anarchie in Somalia haben Islamisten die Kontrolle über weite Teile des Landes am Horn von Afrika übernommen. Doch der Vormarsch der "Union islamischer Gerichtshöfe" und der Machtzuwachs von Extremisten droht die ganze Region in den Krieg zu ziehen.
    بعد خمسة عشر عاما من الفوضى الداخلية تمكن الإسلاميون من إحكام السيطرة على أجزاء كبيرة من الصومال. لكن هذا التقدم الذي حققه "اتحاد المحاكم الاسلامية" وتزايد سلطة الاسلاميين يهدد الآن باندلاع حرب في المنطقة كلها.
  • Der Konflikt zwischen den beiden Fraktionen scheint denjenigen Recht zu geben, die am Horn von Afrika einen Hort weltweit vernetzter islamistischer Gruppen vermuten: Die Scharia-Gerichte gelten vielen seit Jahren als Deckmäntel für Extremisten.
    يبدو أن هذا النزاع الدائر في الصومال قد أكد على صحة الظن الذي ساور أذهان البعض بكون منطقة القرن الأفريقي بؤرة لتجمع حركات إسلاموية مرتبطة ببعضها البعض عبر شبكات اتصال عالمية. هذا وينظر الكثيرون إلى محاكم الشريعة الإسلامية على أنها ليست إلا غطاء تمويهيا لتلك الجماعات المتطرفة.
  • Um den aufkeimenden Islamismus am Horn von Afrika zu bekämpfen, so Brydon, müsse der Westen sie dabei mit aller Kraft unterstützen.
    ينصح برايدون الغرب بتقديم أكبر درجة ممكنة من الدعم لمنطقة القرن الأفريقي لجعلها قادرة على محاربة التيار الإسلاموي الذي أخذ يتداخل في أطرافها.
  • sowie feststellend, dass sich die Situation in Dschibuti durch die am Horn von Afrika herrschende verheerende Dürre und die Knappheit an natürlichen Ressourcen verschlechtert hat, welche die schwache wirtschaftliche, haushaltsbezogene, soziale und administrative Infrastruktur des Landes nach wie vor schwerwiegenden Beschränkungen unterwirft,
    وإذ تلاحظ أيضا أن الوضع في جيبوتي قد ازداد سوءا بسبب حالة الجفاف المسببة للكوارث السائدة في منطقة القرن الأفريقي وبسبب انعدام الموارد الطبيعية، وهو الأمر الذي لا يزال يفرض ضغوطا شديدة على الهياكل الأساسية الاقتصادية والمتعلقة بالميزانية والهياكل الأساسية الاجتماعية والإدارية الهشة للبلد،
  • sowie unter Hinweis auf die Initiativen des Generalsekretärs zur Verbesserung der Ernährungssicherheit, namentlich die Ernennung des Sondergesandten für die humanitäre Krise am Horn von Afrika,
    وإذ تشير أيضا إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين المبعوث الخاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي،