Textbeispiele
  • Und stets fällt in Indien dieser Name, wenn der Terror wütet. Etwa als 2001 Terroristen das indische Parlament in Neu Delhi stürmen, was beinahe einen Krieg der verfeindeten Atommächte Indien und Pakistan auslöst – oder als im Juli 2006 in Bombay bei Anschlägen auf Vorortzüge nahezu 200 Menschen sterben.
    ودائمًا يرد في الهند اسم هذه الجماعة عندما تستعر نيران الإرهاب؛ على سبيل المثال عندما قام في عام 2001 إرهابيون باقتحام البرلمان الهندي في نيودلهي، الأمر الذي كان سيتسبَّب تقريبًا في إحداث حرب بين الهند وباكستان اللتين تمتلكان أسلحة نووية - أو عندما لقي نحو مائتي شخص حتفهم في شهر تموّز/يوليو من عام 2006 في الاعتداءات التي وقعت على قطارات محلية في مدينة بومباي،
  • Indien dagegen hatte seine Atomwaffen nicht mit Blick auf Pakistan, dem es im konventionellen Bereich ohnehin mehrfach überlegen ist, sondern mit Blick auf China entwickelt. Nur als Atommacht glaubte man in Delhi, dem chinesischen Hegemonieanspruch in Ostasien gewachsen zu sein. Pakistan reagierte mit seinen Atomwaffen auf eine Konstellation, in die es aufgrund seiner geografischen Lage verwickelt ist.
    أما الهند فقد قامت بتطوير أسلحتها النووية منطلقة ليس من معادلة علاقتها بباكستان بل بعلاقتها بالصين. فمقارنة بباكستان كانت الهند قد حققت في ميدان الأسلحة التقليدية تفوقا بارزا على باكستان. وقد سادت نيودلهي يومها القناعة بعدم قدرتها على مواجهة توجهات الهيمنة الصينية في منطقة شرق آسيا ما لم تصبح هي نفسها دولة تملك الأسلحة النووية. وقد تعاملت باكستان مع هذا الواقع الجديد من خلال تطويرها للأسلحة النووية وجاء ذلك متماشيا مع الوضع الجغرافي الذي فرضته عليها المعطيات الراهنة.
  • Bei allen sechs schweren Terrorattentaten (oder Attentatsplänen) seit 9/11 - Madrid, London, Bali, London, Bombay, Delhi - führten Spuren nach Pakistan.
    هذا وقد تبين بأن كل العمليات الإرهابية المروعة التي نفذت أو خطط لها منذ أحداث الحادي عشر من سبتمبر/أيلول في كل من مدريد ولندن وبالي ولندن مرة أخرى وبومباي ودلهي قد تم ترتيبها والإعداد لها في باكستان.
  • Kein deutsches Medium hat permanente Vertreter in Pakistan, sieht man einmal von der Nachrichtenagentur dpa ab, die Berichte lokaler Stringer aber auch über das Korrespondenten-Büro in Neu-Delhi an die Hamburger Zentrale übermittelt.
    ليس هناك وسيلة إعلام ألمانيّة واحدة لديها مراسلون ثابتون في باكستان وذلك ما يلاحظه المرء من خلال أنباء وكالة الأنباء الألمانيّة (dpa) التي تزوّد مركزها بهامبورغ بتقارير صحفيّة لمتعاونين غير ثابتين عبر مكتب المراسلات من دلهي الجديدة.
  • Zeitungen, der ARD-Hörfunk und die verschiedenen Fernseh-Sender haben ihren für Pakistan zuständigen Korrespondenten entweder in Delhi oder gar in noch weiter entfernten asiatischen Metropolen, wie Bangkok oder Singapur, stationiert.
    كلّ الصحف الألمانيّة وكذلك إذاعة ARD والمحطّات التلفزيونيّة المختلفة لها مراسلوها من المكلّفين بالمسألة الباكستانيّة إما في دلهي أو في عواصم آسيوية أبعد منها مثل بانكوك أو سنغافورة،
  • "Der Sicherheitsrat verurteilt nachdrücklich die Serie von Bombenanschlägen, die sich am 29. Oktober 2005 in Neu-Delhi ereignet und zahlreiche Tote und Verletzte gefordert hat, und spricht den Opfern dieser abscheulichen terroristischen Handlungen und ihren Angehörigen sowie dem Volk und der Regierung Indiens sein tiefstes Beileid aus.
    ”إن مجلس الأمن يدين بشدة سلسلة التفجيرات التي حدثت في نيودلهي، الهند، في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2005، الأمر الذي أدى إلى مقتل وإصابة أعداد كبيرة من الناس، ويعرب عن عميق عزائه لضحايا أعمال الإرهاب البغيضة هذه، ولأسرهم وللهند شعبا وحكومة.
  • ferner unter Hinweis auf die Erklärung von Johannesburg über nachhaltige Entwicklung, den Durchführungsplan des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung ("Durchführungsplan von Johannesburg"), die Ministererklärung von Delhi über Klimaänderungen und nachhaltige Entwicklung, die von der Konferenz der Vertragsparteien des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen auf ihrer vom 23. Oktober bis 1. November 2002 in Neu-Delhi abgehaltenen achten Tagung verabschiedet wurde, die Ergebnisse der vom 1. bis 12. Dezember 2003 in Mailand (Italien) abgehaltenen neunten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien und die Ergebnisse der vom 6. bis 18. Dezember 2004 in Buenos Aires abgehaltenen zehnten Konferenz der Vertragsparteien,
    وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة، وخطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (''خطة جوهانسبرغ للتنفيذ``)، وإعلان دلـهـي الوزاري بشأن تغيـر المناخ والتنمية المستدامة، الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في دورته الثامنة، المعقودة في نيودلهـي في الفترة من 23 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، ونتائج الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، المعقودة في ميلانو، إيطاليا، في الفترة من 1 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2003، ونتائج الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف، المعقودة في بوينس آيرس، في الفترة من 6 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2004،
  • unter Hinweis auf die Erklärung von Johannesburg über nachhaltige Entwicklung, den Durchführungsplan des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung („Durchführungsplan von Johannesburg“), die Ministererklärung von Delhi über Klimaänderungen und nachhaltige Entwicklung, die von der Konferenz der Vertragsparteien des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen auf ihrer vom 23. Oktober bis 1. November 2002 in Neu-Delhi abgehaltenen achten Tagung verabschiedet wurde, die Ergebnisse der vom 1. bis 12. Dezember 2003 in Mailand (Italien) abgehaltenen neunten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien, die Ergebnisse der vom 6. bis 18. Dezember 2004 in Buenos Aires abgehaltenen zehnten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien, die Ergebnisse der vom 28. November bis 10. Dezember 2005 in Montreal (Kanada) abgehaltenen elften Tagung der Konferenz der Vertragsparteien und ersten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien, die als Tagung der Vertragsparteien des Protokolls von Kyoto diente, und die Ergebnisse der vom 6. bis 17. November 2006 in Nairobi abgehaltenen zwölften Tagung der Konferenz der Vertragsparteien und zweiten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien, die als Tagung der Vertragsparteien des Protokolls von Kyoto diente,
    وإذ تشيـر إلى إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة، وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (''خطة جوهانسبرغ للتنفيذ``)، وإعلان دلـهـي الوزاري بشأن تغير المناخ والتنمية المستدامة الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في دورته الثامنة المعقودة في نيودلهـي في الفترة من 23 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، ونتائج الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، المعقودة في ميلانو، إيطاليا، في الفترة من 1 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2003، ونتائج الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف، المعقودة في بوينس آيرس في الفترة من 6 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2004، ونتائج الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، المعقودتين في مونتريال، كندا، في الفترة من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2005، ونتائج الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الثانية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، المعقودتين في نيروبي في الفترة من 6 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006،
  • sowie erfreut darüber, dass Afghanistan auf dem Gipfeltreffen des Südasiatischen Verbands für regionale Zusammenarbeit am 3. und 4. April 2007 in Neu-Delhi in den Verband eingetreten ist und sich so eine Gelegenheit zur weiteren Förderung der regionalen wirtschaftlichen Zusammenarbeit zu Gunsten der Entwicklung bietet,
    وإذ ترحب أيضا بدخول أفغانستان في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي في مؤتمر قمة الرابطة الذي عقد في نيودلهي في 3 و 4 نيسان/أبريل 2007، باعتباره فرصة لزيادة تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي من أجل التنمية،
  • erfreut über die Ergebnisse der Konferenzen über regionale wirtschaftliche Zusammenarbeit, die am 4. und 5. Dezember 2005 in Kabul und am 18. und 19. November 2006 in Neu-Delhi abgehalten wurden, sowie der am 4. und 5. Juni 2007 in Kabul veranstalteten Konferenz über die Schaffung eines förderlichen Umfelds und der vom 17. bis 20. Oktober 2007 in Herat (Afghanistan) abgehaltenen siebzehnten Ministertagung der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit, und das Angebot Pakistans begrüßend, Anfang 2008 die nächste Konferenz über regionale wirtschaftliche Zusammenarbeit auszurichten,
    وإذ ترحب بالنتائج التي توصل إليها مؤتمرا التعاون الاقتصادي الإقليمي اللذان عقدا في كابل في 4 و 5 كانون الأول/ديسمبر 2005 وفي نيودلهي في 18 و 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 ومؤتمر تهيئة البيئة المؤاتية الذي عقد في كابل في 4 و 5 حزيران/يونيه 2007 والاجتماع الوزاري السابع عشر الذي عقدته منظمة التعاون الاقتصادي في هيرات، أفغانستان في الفترة من 17 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وإذ ترحب أيضا بالعرض الذي قدمته باكستان لاستضافة المؤتمر المقبل للتعاون الاقتصادي الإقليمي في أوائل عام 2008،