die Klärung [pl. Klärungen]
Textbeispiele
  • Wir benötigen eine Klärung dieses Problems.
    نحتاج إلى تمحيص لهذه المشكلة.
  • Die Klärung der Angelegenheit hat länger gedauert als erwartet.
    استغرق تمحيص الأمر وقتًا أطول مما كان متوقعًا.
  • Die Klärung ihrer Fragen war nicht einfach.
    لم يكن تمحيص أسئلتهم سهلاً.
  • Die Klärung des Missverständnisses hat zur Lösung des Konflikts beigetragen.
    أسهم تمحيص السوء الفهم في حل النزاع.
  • Diese Klärung schafft endlich Klarheit über die Situation.
    هذا التمحيص يوفر أخيرا الوضوح عن الوضع.
  • Im Laufe der Vorbereitungen auf Berlin ist es zum ersten Mal seit Bestehen der PA gelungen, dass sich das Ministerium der Justiz, der Oberste Gerichtshof und der Generalstaatsanwalt auf ein Rahmenabkommen zu Klärung der Zusammenarbeit verständigt haben. Auch im Bereich der Polizei hatten die Vorbereitungen eine katalysatorische Wirkung.
    وأثناء الإعداد لمؤتمر برلين توصل كل من وزارة العدل والمحكمة العليا والنيابة العامة – لأول مرة منذ نشأة السلطة الوطنية الفلسطينية – إلى اتفاقية إطارية لتوضيح أوجه التعاون، أيضاً في مجال الشرطة كان للإعدادات تأثير محفز.
  • Die Strategie der Klärung zwischen den ehemaligen Schlüsselpartnern aus den Zeiten des Kalten Krieges der USA mit der Sowjetunion, also der islamistischen Bewegung aus dem saudischen, anti-sowjetischen Dunstkreis und ihren amerikanischen Sponsoren, hat sich als besonders zerstörerisch herausgestellt, half sie doch nicht unwesentlich, die Religion zu instrumentalisieren – als Waffe im politischen Kampf.
    إن استراتيجية التصفية بين الحلفاء الرئيسيين السابقين من عصر الحرب الباردة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفيتي، أي ما بين الحركة الإسلاموية الصاعدة من الدوائر السعودية المناهضة للسوفيت وداعميها الأميريكيين، تبين أنها مدمرة على نحو خاص، لأنها ساعدت بقدر كبير في إساءة استخدام الدين كسلاح في الصراع السياسي.
  • Bekenntnis aller Gruppierungen zum Gewaltverzicht, Klärung der Kompetenzen und Hierarchien in der Palästinensischen Autorität (PA) und Einbindung der Hamas in die PLO;
    إقرار كل الجماعات بالتخلي عن أعمال العنف. تحديد الاختصاصات والمناصب داخل السلطة الفلسطينية.
  • Zweitens: die Klärung der Verantwortungen, zu denen auch die Verantwortung des Staates gehört. Diese dürfen nicht durch die Behauptung, andere Seiten seien auch für die Taten verantwortlich sind, verwischt werden.
    ثانيا .كشف المسؤوليات، بما فيها مسؤولية الدولة وعدم تمييع هذه المسؤوليات بالقول بأن أطرافا أخرى هي أيضا مسؤولة عن الانتهاكات الجسيمة.
  • All diese Fragen spielen eine wichtige Rolle bei der Klärung des jeweiligen demokratischen Status quo, aber auch für die praktische Politik in diesen Staaten.
    فكل هذه المسائل تلعب دورا هاما سواء بالنسبة لتوضيح الحالة الديموقراطية الراهنة لكل من هذه الدول أو بالنسبة للسياسة التي تمارسها هذه الدول من الناحية العملية.
  • Auch das amtliche Institut für Gerichtsmedizin, dem bei Gerichtsprozessen eine zentrale Rolle zur Klärung von Foltervorwürfen zufällt, ist weit davon entfernt, eine unabhängige Rolle zu spielen.
    كما أن معهد الطب الشرعي الحكومي الذي يقع على عاتقه دورا هاما في إثبات حالات التعذيب بعيد كل البعد عن هذا وليس له دور مستقل.
  • Ausgrabung zur Klärung von Verbrechen gegen die Menschlichkeit
    الحفر والتنقيب لكشف الجرائم التي ارتكبت ضد البشرية
  • In den Prophetengeschichten liegt eine Lehre für Menschen, die sich des Verstandes bedienen. Die auf dich herabgesandte Offenbarung ist keine Erdichtung, sondern eine Bestätigung der schon vorliegenden Bücher, eine umfassende, ausführliche Klärung aller Fragen, eine Rechtleitung und eine Barmherzigkeit für die Gläubigen.
    لقد كان في قصصهم عبرة لأولي الألباب ما كان حديثا يفترى ولكن تصديق الذي بين يديه وتفصيل كل شيء وهدى ورحمة لقوم يؤمنون
  • Der Sicherheitsrat stimmte mit dem Generalsekretär und mit dem Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus darin überein, dass die hierarchische Einordnung des Exekutivdirektoriums im Rahmen der Resolution 1535 (2004) einer Klärung bedarf, und begrüßte die diesbezügliche Initiative des Generalsekretärs.
    ”وأعرب مجلس الأمن عن اتفاقه مع الأمين العام ومع لجنة مكافحة الإرهاب على ضرورة توضيح تسلسل التبعية الإدارية للمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، في إطار أحكام القرار 1535 (2004) ورحب بمبادرة الأمين العام في هذا الصدد.
  • Der Sicherheitsrat hat in seinen verschiedenen Resolutionen diesbezügliche Maßnahmen ergriffen, um insbesondere zu verhindern, dass die illegale Ausbeutung natürlicher Ressourcen, besonders von Diamanten und Holz, bewaffnete Konflikte schürt, und um eine transparente und rechtmäßige Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen zu fördern, wozu auch die Klärung der Verantwortung für die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen gehört, und hat Sanktionsausschüsse und Sachverständigengruppen eingesetzt, die die Durchführung dieser Maßnahmen beaufsichtigen sollen.
    وقد اتخذ مجلس الأمن تدابير بشأن هذه المسألة من خلال قراراته المختلفة التي ترمي، على الأخص، إلى الحيلولة دون أن يؤدي الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، وخاصة الماس والأخشاب، إلى تأجيج الصراعات المسلحة، وإلى تشجيع إدارة الموارد الطبيعية بطريقة شفافة وقانونية، بما في ذلك توضيح المسؤولية عن إدارة الموارد الطبيعية، وأنشأ لجانا للجزاءات وأفرقة للخبراء للإشراف على تنفيذ تلك التدابير“.