Textbeispiele
  • Jetzt gibt es keine freien Plätze mehr.
    حاليا لا يوجد مقاعد شاغرة.
  • Jetzt gibt es keine Tickets mehr für das Konzert.
    حاليا لا يوجد تذاكر متبقية للحفل.
  • Jetzt gibt es keine Gelegenheit mehr für ein Treffen.
    حاليا لا يوجد فرصة للقاء.
  • Jetzt gibt es keine Alternativen mehr.
    حاليا لا يوجد بدائل.
  • Jetzt gibt es keine Kuchen mehr im Laden.
    حاليا لا يوجد كعك في المتجر.
  • Jetzt gilt es, keine Zeit zu verlieren: Wir müssen den politischen Prozess wiederbeleben und die noch erreichbare Zwei-Staaten-Lösung umsetzen.
    يجب ألا يضيع الوقت: „يجب علينا أن نعيد إحياء العملية السياسية وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين والذي لا زال يمكن التوصل إليه.
  • Jetzt, wo keine akute Gefahr mehr bestehe, müsse beraten werden, was der Staat noch tun könne. Dabei gehe es jetzt vor allem um die Entsorgung "fauler Wertpapiere" in den Bankbilanzen.
    والآن حيث لا يوجد خطر داهم ينبغي التشاور فيما يمكن للدولة القيام بمه، مثل التخلص من "الأوراق المالية الفاسدة" في ميزانيات البنوك.
  • Natürlich will es jetzt keiner gewusst und keiner vorausgesehen haben.
    وبطبيعة الحال لا أحد يريد القول الآن إنَّه كان يعرف ذلك وكان يتوقَّعه.
  • Ihm gegenüber hätten bereits mehrere Richter im persönlichen Gespräch ihr Missfallen über die Vorgehensweise der Kommission ausgedrückt, erzählt Kolic. Wohl darum sei bis jetzt noch keine Ausweisung erfolgt, das Vorgehen widerspreche eindeutig rechtsstaatlichen Prinzipien.
    وهناك العديد من القضاة الذين تصدوا لذلك معبرين خلال محادثات شخصية عن عدم رضاهم عن الطريقة المتوخاة من طرف اللجنة، كما يروي كوليتج. لكن يبدو أن عدم تطبيق إجراء التسفير يعود على أية حالة إلى أن هذا الإجراء يتنافى بصفة واضحة ومبادئ القانون الدولي.
  • Obwohl seit Jahren verstärkt radikale Prediger junge Muslime für den bewaffneten Kampf rekrutieren, hat sich unter islamischen Gelehrten bis jetzt keine Diskussion über die theologischen Hintergründe der Gewalt entwickelt. Von Mona Naggar
    على الرغم من تركيز الخطباء الراديكاليين منذ بضع سنوات على تجنيد الشباب المسلم للقتال المسلح، إلا أنه حتى الآن لا يوجد حوار في الجاليات الاسلامية ولا بين الفقهاء حول الدوافع الدينية للعنف. بقلم منى نجار
  • Auch betont Dr. al-Nouri, soweit er wisse gebe es bis jetzt in Tunesien keine Hinweise auf eine Verbreitung von Strömungen, die Gewaltlosungen verbreiten, wie dies in anderen Ländern der Fall sei. Die Regierung müsse trennen zwischen einem Präventivkrieg gegen den Terrorismus, den sie angekündigt habe, und zwischen der Unterdrückung Unschuldiger, die lediglich rituelle Handlungen verrichteten und dafür in Scharen in die Gefängnisse wanderten. In vielen Fällen seien ihnen keinerlei politische Aktivitäten nachgewiesen worden.
    وتابع بالقول "ليس هناك دليل على إنتشار تيارات تؤمن بمقولة العنف في تونس على حدّ علمي إلى الآن مثلما حدث في بلدان أخرى، ولهذا يجب أن لا يخلط النظام الحاكم بين الحرب الوقائية من الإرهاب التي يقول إنّه يخوضها وبين سياسة قمع أبرياء كلّ ذنبهم أنّهم يؤدّون شعائرهم الدينية بحشر أعداد كبيرة منهم بالمئات في غياهب السجون دون أن يثبت عليهم في حالات عديدة حتّى ممارسة السياسة ".
  • Aber all diese Leistungen kämen jetzt nicht mehr, kein Saatgut, keine Düngemittel. Zweitausend Familien seien schon weggegangen, weil sie keine Unterstützung mehr erhielten.
    أما الآن فقد ألغيت كل هذه الخدمات ولم يعودوا يتلقون لا البذور ولا الأسمدة، مما دفع ألفي عائلة إلى مغادرة المنطقة بسبب توقف الدعم المقدم لها.
  • Mittlerweile wurden die Bestimmungen zur Buchung von Konferenzräumen in Hotels oder bei den Gewerkschaften und Vereinen geändert. Grundvoraussetzung für eine Reservierung ist nun die Zustimmung eines Sicherheitsbeauftragten des Staates. Bis jetzt gibt es zwar keine schriftliche Richtlinie dazu, aber so wird es jetzt als eine Form der Schikane gehandhabt.
    والآن تغيرت قواعد حجز الأماكن في صالات الفنادق أو في النقابات أو في الجمعيات وأصبح الحصول على موافقة مباحث أمن الدولة شرطا أساسيا للقيام بالحجز. حتى الآن لا يوجد قرار مكتوب ولكن الأمر يمارس كشكل من أشكال التضييق.
  • Doch wenn jetzt keine definitiven Fortschritte hinsichtlichdes endgültigen Status des Kosovo erzielt werden, wird sich die Situation auf dem Balkan verschlechtern. Dadurch werden Serbiens Annäherung an den Westen und seine spätere Mitgliedschaft in der EUblockiert, die ethnischen Minderheiten im Kosovo dazu verdammt, ineiner gefährlich unklaren Lage auszuharren, und schwache Staatenwie Bosnien und Mazedonien gefährdet.
    لكن الإخفاق في إحراز تقدم حاسم الآن بشأن وضع كوسوفو النهائيمن شأنه أن يؤدي إلى دفع البلقان بالكامل إلى موقف أكثر سوءاً، ومنعصربيا من التحرك نحو الغرب والالتحاق بعضوية الاتحاد الأوروبي فينهاية المطاف، والحكم على الأقليات العرقية في كوسوفو بالحياة في ظلظروف ملتبسة خطيرة، وتهديد الدول الهشة في المنطقة مثل البوسنة،ومقدونيا.
  • Doch steht in Ländern, wo gerade eine Häuserblase geplatztist, jetzt keine neue bevor.
    ولكن نشوء فقاعة إسكان جديدة لا يشكل خطراً وشيكاً في البلدانالتي شهدت انفجار مثل هذه الفقاعة للتو.