Textbeispiele
  • Selbstverständlich können Sie kommen, wann Sie möchten.
    طَبْعاً يُمكِنُك أن تَأتِي في أي وَقت تُريد.
  • Selbstverständlich sollten wir die Umwelt schützen.
    طَبْعاً يَجِب أن نَحْمِي البيئة.
  • Selbstverständlich muss jeder seine Meinung frei äußern können.
    طَبْعاً، كُل شَخْص يَجِب أن يَتَمَكَّن من التعبير عن رأيِه بِحُرية.
  • Selbstverständlich sind Sie beim Treffen willkommen.
    طَبْعاً، أنت مُرَحَّب به في الاجتِماع.
  • Selbstverständlich werde ich Ihnen helfen.
    طَبْعاً سأُساعِدُك.
  • Selbstverständlich wird auch künftig über Methoden und Prioritäten gestritten werden
    من الطبيعي أن يحدث في المستقبل أيضا خلاف حول الوسائل والأولويات
  • Solidarität mit Dänemark sollte in dieser Situation selbstverständlich sein.
    التضامن مع الدانمارك يتوجب أن يكون في مثل هذه الوضعية أمرا لا يحيط به شك.
  • Die Ideen der Aufklärung führten eben nicht über Nacht zu jenen Errungenschaften, die in Europas heute so selbstverständlich geworden sind.
    وأفكار التنوير لم تقود بين عشية وضحاها إلى هذه الانجازات التي أصبحت اليوم أمرا عاديا في أوروبا.
  • Wer Wasser nur als selbstverständliches, sauberes Gut aus dem Hahn kennt, wer über zu viel Regen klagt und Schneemassen verflucht, der lebt auf der glücklichen Seite dieses Planeten.
    تعتبر المياه النقية بالنسبة للبعض من المسلمات، وسعيد هو من دأب على الشكوى من غزارة الأمطار ومن مني بتساقط كميات ضخمة من الثلوج، فهو يعيش في الجانب المحظوظ من هذا الكوكب.
  • Selbstverständlich ist dem Visionär Maskus nicht entgangen, dass ein Acabion mit Tempo 300 oder mehr im normalen Straßennetz ein arger Fremdkörper wäre.
    طبعاً لم يفت ماسكس، صاحب هذه الرؤية أن ‘أكابيون’ بسرعة 300 كلم ستكون جسماً غريباً في شبكة الشوارع العادية.
  • Weil sich ökonomische und politische Gewichte in der Welt verschieben, können wir unsere westlichen Werte immer weniger als selbstverständlich voraussetzen. Vielmehr müssen wir für sie werben. Brücken bauen. Gegenseitiges Verständnis erzeugen.
    ونظرا لان الموازين الاقتصادية والسياسية في العالم آخذه في التغير فإننا لا يمكننا أن ننطلق دائما من بديهية قيمنا الغربية، بل علينا أن نسعى للترويج إليها وإلى مد الجسور وإلى تحقيق التفاهم المتبادل.
  • Gleicher Lohn für gleiche Arbeit - das klingt selbstverständlich, ist aber noch längst nicht Realität. Der morgige "Equal Pay Day" erinnert daran, dass es auch in unserem Land noch erhebliche Einkommensunterschiede zwischen Männern und Frauen gibt.
    نفس الأجر مقابل نفس العمل – أمر يبدو بديهياً، إلا إنه مازال بعيداً عن الواقع. يوم المساواة في الأجور، الذي نحتفل به غداً يذكرنا أنه مازالت في بلدنا فروق جسيمة في الأجور بين الرجال والنساء.
  • Uns sollte bewusst sein: Wenn die Freiheit der Religionsausübung in Deutschland wie selbstverständlich genutzt wird, so gilt dies in viel zu vielen Ländern nicht.
    ويجب أن نعي أنه في حين يتم التمتع بحرية ممارسة الديانة في ألمانيا على أنه أمر بديهي فإن هذا الأمر ليس هكذا في عدد كبير جدا من البلدان.
  • Erst Tage nach den Festnahmen kam es zu einem Treffen zwischen Generalstabschef Basbug, Staatspräsident Abdullah Gül und Ministerpräsident Tayyip Erdogan. Basbug versicherte anschließend, das Militär werde sich selbstverständlich den Entscheidungen der Justiz beugen.
    وبعد مرور أيام على الاعتقال اجتمع رئيس أركان الحرب باسبوغ ورئيس الدولة عبد الله غول ورئيس الوزراء رجب طيب إردوغان. في أعقاب الاجتماع أكد باسبوغ أن الجيش سينصاع بالطبع إلى حكم القضاء.
  • Vorselektion von Wahlkandidaten durch den Wächterrat sowie Wahlmanipulation wurden nun ebenso selbstverständlich wie Parteiverbote.
    والآن أصبحت عملية الاختيار المسبق لمرشَّحي الانتخابات من قبل مجلس صيانة الدستور وكذلك عمليات التلاعب بالانتخابات أمرًا بدهيا مثل حظر الأحزاب.