grausam [grausamer ; am grausamsten ]
Textbeispiele
  • Diese grausame Tat hat die ganze Gemeinde geschockt.
    هذا الفعل البشع أذهل الجميع في المجتمع.
  • Er war ein grausamer Herrscher, der seine Untertanen misshandelte.
    كان حاكماً مروّعاً يسيء معاملة رعاياه.
  • Die Tiere müssen oft unter grausamen Bedingungen leben.
    غالباً ما يضطر الحيوانات للعيش في ظروف بشعة.
  • Der Krieg ist immer eine grausame und tragische Angelegenheit.
    الحرب دائماً مسألة مروعة ومأساوية.
  • Sie wurde Opfer eines grausamen Verbrechens.
    أصبحت ضحية لجريمة بشعة.
  • Der Mord an Hatun Sürücü, die ihr Bruder Ayhan regelrecht aus der Welt geschafft hat, ist auch der grausame Beweis, dass just die westlichen Werte noch lange nicht in allen Teilen der türkischen Gesellschaft angekommen sind.
    جريمة القتل التي ذهبت ضحيتها هاتون سوروكو، هو الدليل المرعب على أن القيم الغربية لم تصل بعد إلى كل قطاعات المجتمع التركي.
  • Die fortgesetzten Terrorakte der letzten Monate, die vor allem gegen algerische Sicherheitskräfte gerichtet waren, sind grausame und feige Versuche, die innere Befriedung und Aussöhnung Algeriens zu stören.
    إن الإعمال الإرهابية المتواصلة في الشهور الماضية الموجهة بالدرجة الأولى ضد قوات الأمن الجزائرية هي محاولات بشعة وجبانة لزعزعة التهدئة الداخلية والمصالحة في الجزائر.
  • Ich bin bestürzt über die brutale Serie von Sprengstoff-Attentaten in Bagdad, durch die Dutzende von Menschen ihr Leben lassen mussten oder grausam verletzt wurden.
    أشعر بالصدمة بسبب سلسلة الهجمات العنيفة بمواد متفجرة التي وقعت في بغداد والتي أودت بحياة العشرات وتسببت في إصابات بالغة لعديد من الأشخاص.
  • Damit wurde ein Grundstein für die internationale Strafgerichtsbarkeit gelegt, die in aller Welt grausames Unrecht aufarbeiten und die Basis für ein friedliches Zusammenleben gewährleisten soll.
    وجدير بالذكر أن محاكمات نورنبيرج قد وضعت حجر الأساس للمحاكمات الجنائية الدولية التي تعمل على تخليص العالم من كافة أشكال الظلم البشعة، وبذلك أساساً لضمان التعايش السلمي.
  • Ein Indiz dafür, wie wichtig ihren Landsleuten die Aufarbeitung dieser sieben Monate im Jahr 1988 ist, die von Saddam Hussein "Anfal" genannt wurden, nach dem Titel einer Sure im Koran, in dem es um die Behandlung von Kriegsbeute geht: 182.000 irakische Kurden sollen damals auf zumeist grausamste Art und Weise umgebracht worden sein. Die Ministerin hat alles dokumentiert, ein Archiv in Erbil gegründet.
    وعملها هذا يحظى بالنسبة لأبناء جلدتها بقدر كبير من الأهمية، وذلك لأنَّها معنية في معالجة الإبادة التي حدثت في الأشهر السبعة من العام 1988، والتي تمت تسميتها من قبل نظام صدام حسين باسم "الأنفال" حسب اسم سورة قرآنية تتحدَّث عن معاملة أسرى الحرب. ومن المفترض أنَّه تم في تلك الفترة قتل مائة واثنين وثمانين ألف مواطن كردي عراقي - قضى معظمهم بطريقة وحشية. وأنَّها أسَّست أرشيفًا في مدينة أربيل.
  • . Das gemeinsame, grausame Schicksal und seine Aufarbeitung bringen Schiiten und Kurden in der Post-Saddam-Ära einander näher.
    وهذا المصير المشترك والقاسي وكذلك معالجته يقرِّبان بين الشيعة والأكراد في حقبة ما بعد نظام صدام حسين.
  • Schon bald also nach dem tiefsitzenden Schock der grausamen Anschläge vom 11. September befanden sich die US-Regierung unter Präsident George W. Bush auf einem Höhenflug — tatsächlich ließ schon die ungeheure Dynamik der sich vollziehenden Ereignisse, die bald als "Krieg gegen den Terror" firmieren sollten, viele an ein "neues amerikanisches Jahrhundert" glauben.
    بعد الصدمة الشديدة التي سببتها وحشية وفظاعة اعتداءات 9/11، كانت إدارة جورج بوش وهي في أوج اندفاعها كقوة أساسية لما بدأ يُسمى "الحرب على الإرهاب" قد بدأت تستعيد رؤيتها عن "العصر الإميركي الجديد".
  • Diese Darstellung des islamischen Propheten verweise auf eine uralte Vorstellung in Europa, die die muslimische Religion allein als fanatische, kriegerische und grausame Konkurrenz zum Abendland begreife.
    صورة نبي الإسلام هذه تشير إلى تصور قديم جدا في أوروبا يقول بأن الدين الإسلامي متعصب وحربي ومنافس شديد البأس للغرب.
  • Er gehörte nach Einschätzung der im Oktober ermordeten russischen Journalistin Anna Politkowskaja zu den brutalsten Warlords des an grausamen Figuren reichen Tschetschenienkrieges. Der junge Kadyrow wird auch als einer der möglichen Auftraggeber für die Ermordung der Journalistin im Oktober 2006 genannt.
    وكانت الصحافية الروسية انا بوليتكوفسكايا التي لقيت مصرعها قتلا في أكتوبر/تشرين الأول 2006 قد صنفت رمضان قاديروف على أنه من أكثر أمراء الحرب في الشيشان وحشية. وعندما تمت تصفية هذه الصحافية الروسية جسديا وجهت أصابع الاتهام إلى قاديروف كأحد الأطراف المحتمل أن تكون وراء جريمة القتل هذه.
  • Denn dieses Prinzip der Gewaltenteilung hindert natürlich daran, ein politisches Machtwort gegenüber den Libyern zu sprechen und sie zur Beendigung des grausamen Spiels aufzufordern, das man dort seit sieben Jahren mit fünf bulgarischen Krankenschwestern und einem palästinensischen Arzt spielt. Angeklagt, über 400 Kinder mit dem Aids-Virus angesteckt zu haben, wurden sie nach fünf Jahren Prozess zum Tode verurteilt.
    فهذا الفصل بين السلطات يحول بالطبع دون إتخاذ إجراءات سياسية ضد السلطات الليبية ومطالبتها بإنهاء هذا اللعبة البشعة التي تلعبها منذ سبع سنوات مع الممرضات البلغاريات الخمس والطبيب الفلسطيني، الذين وجهت لهم تهمة التسبب في إصابة أكثر من 400 طفل ليبي بفيروس الأيدز وصدر بحقهم الحكم بالإعدام بعد محاكمة إستغرقت 5 سنوات.