Textbeispiele
  • nun soll ein Hundertstel dieser Truppenstärke in einem Gebiet so groß wie Westeuropa Wahlen absichern?
    هل يمكن لبضع مئات من الجنود أن يؤمنوا الوضع أثناء الانتخابات في بلد شاسع بمساحة غرب أوروبا؟
  • Es gibt aber auch Reisende aus den USA oder Westeuropa, die das Land erkunden und das schillernde Beiruter Nachtleben genießen wollen.
    ولكن هناك أيضًا من يسافرون قادمين من الولايات المتَّحدة الأمريكية أو من غرب أوروبا، من أجل التعرّف على لبنان والاستمتاع بالحياة الليلية البراقة اللامعة في بيروت.
  • Die Türkei wandelt sich in eine moderne Industrienation. Die hieraus resultierenden Veränderungen wollen wir erforschen. Aber uns interessieren auch die Wechselwirkungen, die dabei zwischen der Türkei und Westeuropa entstehen.
    تتحول تركيا حاليا إلى دولة صناعية عصرية. ونحن نريد بحث هذه التغيرات القائمة، ولكن ما يهمنا أيضا هي التفاعلات التي تنشأ بين تركيا وغرب أوروبا.
  • Rund zwölf Millionen Muslime leben in Westeuropa, und sie solidarisieren sich mit den Menschen im Gazastreifen.
    وفي أوروبا الغربية يعيش نحو اثني عشر مليون مسلم، يتضامنون مع الناس الموجودين في قطاع غزة.
  • Avi Primor, ehemaliger Botschafter Israels in Deutschland, erläuterte in einem Artikel, wie das Kosovo zum ersten "echten demokratischen, laizistischen islamischen Land im Sinne westlicher Staaten" werden könnte, zu einem "Vorbild für die gesamte islamische Welt wie auch für die muslimischen Minderheiten in Westeuropa".
    فقد بيَّن السفير الإسرائيلي السابق في ألمانيا، آفي بريمو، في مقالة نشرت في صحيفة فرانكفورتر روندشاو في 20 شباط/فبراير، كيف يمكن أن تتحوّل كوسوفو إلى أوّل "بلد ديموقراطي بمعنى الكلمة وعلماني إسلامي حسب مفهوم الدول الغربية" وإلى "نموذج يحتذي به العالم الإسلامي كلُّه وكذلك الأقليات المسلمة في أوروبا الغربية".
  • Erdogans Partei AKP weist den Vorwurf zurück, dass Kopftücher an den Unis den Laizismus aushebeln würden. Schließlich sind Kopftücher auch in Westeuropa für Studentinnen kein Problem. Schülerinnen, Lehrerinnen oder Parlamentarierinnen sollen das Tuch in der Türkei auch in Zukunft nicht tragen dürfen.
    نفى حزب العدالة والتنمية بزعامة رجب طيب إردوغان الاتهام بأنَّ ارتداء الحجاب في الجامعات سوف يزيل المبادئ العلمانية. ففي آخر المطاف لا يشكّل الحجاب أيضًا في أوروبا الغربية بالنسبة للطالبات أيّ مشكلة. لكن من المفترض أن لا يُسمح أيضًا في المستقبل للتلميذات والمدرِّسات أو النائبات البرلمانيات بارتداء الحجاب.
  • Schließlich profitierten nicht nur antikommunistische Organisationen in Westeuropa vom amerikanischen Geldregen, sondern auch islamistische Gruppierungen in Afghanistan, die sich heute in Gestalt der verschiedenen dschihadistischen Strömungen gegen ihre ehemaligen Förderer stellen.
    لم تكن في آخر المطاف المنظَّمات المناوئة للشيوعية في الغرب هي الوحيدة التي استفادت من المموِّلين الأمريكيِّين، بل كذلك استفادت من دعمهم الجماعات الإسلاموية في أفغانستان، التي صارت في يومنا هذا تقاوم بمختلف التيَّارات الجهادية الأمريكيِّين الذين كانوا يدعموها في السابق.
  • Menschenrechtsverletzungen in der Türkei stehen spätestens seit dem Militärputsch von 1980 im Blickpunkt des öffentlichen Interesses in Deutschland und Westeuropa.
    ينصبّ اهتمام الرأي العام الألماني والأوروبي على قضايا حقوق الإنسان في تركيا لا سيما منذ الخروقات التي حصلت في هذا المجال أيام الانقلاب العسكري في العام 1980.
  • Diejenigen, von denen die terroristische Gefahr in Westeuropa – und damit auch in Deutschland – ausgeht, sind Leute, die sich den Islam als Religion zunutze machen für ihre politischen Zwecke. Das heißt, sie führen einen weltweiten Kampf – den internationalen Dschihad.
    إنَّ الذين يصدر عنهم خطر الإرهاب في أوروبا الغربية - وبذلك في ألمانيا أيضًا - هم أشخاص يستخدمون الإسلام لأهدافهم السياسية. هذا يعني أنَّهم يخوضون حربًا عالمية - أي الجهاد الدولي.
  • Der in Westeuropa übliche Wasserverbrauch ist in der Region nicht nachhaltig möglich?
    أليس من المؤكد بأن منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لا يسعها استهلاك نفس معدات المياه المعهودة في أوروبا الغربية؟