-
Ich habe nur die Hälfte des Buches gelesen.
لقد قرأت فقط النصف من الكتاب.
-
Er hat halb so viel Geld wie ich.
لديه نصف المال الذي لدي.
-
Wir haben die Hälfte des Weges hinter uns.
لقد أتممنا نصف الطريق.
-
Der Apfel ist halb rot und halb grün.
التفاحة نصفها أحمر ونصفها أخضر.
-
Sie verbringt die Hälfte des Jahres im Ausland.
تقضي نصف العام في الخارج.
-
In Córdoba wollen Muslime ein halbes Jahrtausend nach der Reconquista wieder in ihrer historischen Moschee beten.
بعد خمسمائة عام من الاسترداد يرغب المسلمون مجدداً في الصلاة في مسجدهم التاريخي.
-
Ein halbes Jahrtausend nach der Vertreibung der Mauren aus Al Ándalus erheben die aus Nordafrika als legale und illegale Einwanderer wiederkehrenden Muslime gewissermaßen historische Ansprüche.
فبعد خمسة قرون من طرد المسلمين من الأندلس أخذ المسلمون العائدون من شمال إفريقيا كمهاجرين شرعيين وغير شرعيين بالمطالبة بحقوقهم التاريخية.
-
Wir könnten uns den halben Fahndungsapparat der Polizei sparen, wenn jeder Bürger, natürlich auch jeder einreisende Ausländer, seinen genetischen Fingerabdruck vorsorglich beim Bundeskriminalamt hinterlegen würde.
بالإمكان الاستغناء عن نصف جهاز التحري في الشرطة لو أن كل مواطن وكل أجنبي قدم ‘بصمته الجينية’ إلى المكتب الاتحادي لمكافحة الجريمة.
-
Tony Blair hat jede Chance verspielt, ein halbes Jahr lang der ehrliche Makler Europas, der Mittler zwischen den verschiedenen Interessen der EU- Mitgliedstaaten zu sein.
لقد فوّت بلير كل فرصة تسمح له بأن يكون، طوال نصف عام، وسيطاً نزيها بين مختلف مصالح الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
-
Seit mehr als als einem halben Jahr schon liegen die diplomatischen Bemühungen, Nordkoreas Steinzeitkommunisten von ihrem Nuklearkurs abzubringen, wieder mal auf Eis.
فمنذُ نصف عام والجهود الدبلوماسية الرامية إلى حمل كوريا الشمالية ذات النظام الشيوعي المتحجر على التخلي عن برنامجها النووي متوقفة تماماً.
-
Ein halbes Prozent Wachstum sagt DIW dem
Handel, Gaststätten und Verkehr voraus.
ويتوقع المعهد الألماني للدراسات الاقتصادية حدوث نمو بنسبة نصف بالمائة في قطاعات
التجارة والفنادق والسياحة.
-
Das Projekt erleichtert vielen Familien den Alltag und findet große Akzeptanz. Rund
eine halbe Million Menschen profitieren von dem Zugang zu sauberem Trinkwasser.
يؤدي هذا المشروع إلى تيسير ظروف الحياة اليومية لكثير من الأسر، لذا فإنه يجد ترحاباً كبيراً، حيث
يستفيد منه حوالي نصف مليون شخص يجدون الآن مياه شرب
نقية.
-
Bis zum Jahr 2020 lässt der Klimaschutz eine halbe Million zusätzliche Arbeitsplätze
entstehen. Auf diese Weise kann die Zahl der Arbeitslosen auf unter drei Millionen
sinken. Das geht aus einer vom
Bundesumweltministerium in Auftrag gegebenen Studie
hervor.
ستوفر حماية المناخ حتى عام 2020 نصف مليون فرصة عمل إضافية، وبذلك سينخفض عدد العاطلين
عن العمل إلى ما دون الثلاثة ملايين، حسب ما أوردته دراسة تمت
بتكليف من الوزارة الألمانية للبيئة.
-
Deutschland wird bis 2012 zusätzlich eine halbe Milliarde Euro zur Verfügung
stellen, um das Abholzen der Wälder zu stoppen. Ab
2013 wird es dann jedes Jahr ein halbe Milliarde
Euro sein. Das kündigte Bundeskanzlerin Angela
Merkel auf der UN-Konferenz zum Schutz der
biologischen Vielfalt an. Sie forderte eine
Trendwende im Artenschutz und appellierte an alle
Staaten, ihre Anstrengungen ebenfalls aufzustocken.
ستقدم ألمانيا حتى عام 2012 نصف مليار يورو إضافية لوقف تقطيع الغابات، واعتباراً من عام 2013
سيصبح المبلغ نصف مليار يورو سنوياً، هذا ما أعلنته المستشارة
الألمانية أنجيلا ميركل أمام مؤتمر الأمم المتحدة لحماية التنوع
البيولوجي. كما طالبت بتغيير توجه حماية الأنواع وناشدت جميع
الدول أن تزيد هي الأخرى من إسهاماتها.
-
In 80 Tagen
um die halbe Welt soll es gehen. Mit der transsibirischen Eisenbahn geht es dann wieder
zurück nach Europa.
من المفترض أن تستمر رحلتهم
حول نصف العالم 80 يوماً. على أن تكون رحلة العودة إلى أوروبا بالقطار الذي يمر عبر صربيا.