Textbeispiele
  • Die Autorin dieses Romans hat auch mehrere Kurzgeschichten geschrieben.
    كاتبة هذه الرواية كتبت أيضًا العديد من القصص القصيرة.
  • Die berühmte Autorin besuchte unsere Schule, um aus ihrem neuesten Buch vorzulesen.
    زارت الكاتبة الشهيرة مدرستنا لتقرأ من كتابها الأحدث.
  • Ich bewundere diese Autorin für ihre Fähigkeit, komplexe Charaktere zu erstellen.
    أعجب بكاتبة هذه على قدرتها على صنع الشخصيات المعقدة.
  • Die Autorin erhielt verschiedene Auszeichnungen für ihre Arbeiten.
    حازت الكاتبة على جوائز مختلفة لأعمالها.
  • Ich freue mich auf das neue Buch von meiner Lieblingsautorin.
    أنا متحمس لكتاب المؤلفة المفضلة لدي الجديد.
  • Die auch im Westen viel gelesene Autorin verarbeitete in ihren bekanntesten Werken die Erfahrungen ihres Lebens im geteilten Deutschland und unter den politischen Verhältnisse der DDR.
    تناولت الأديبة والتي تحظى بعدد كبير من القراء في الغرب أيضاً، تناولت في أهم أعمالها الأدبية خبراتها الحياتية في ألمانيا غير الموحدة وتحت نير الظروف السياسية في ألمانيا الشرقية.
  • Ein großer Erfolg, durch den sich Wolf als Autorin etablierte, ist der Roman Der geteilte Himmel (1963).
    أما العمل الذي حقق نجاحاً كبيرا وأثبتت به فولف مكانتها كأديبة هو رواية " السماء المنقسمة "، التي صدرت في عام 1963 .
  • Die Haltung der Autorin zur DDR blieb bis zu deren Ende gespalten: Einerseits verteidigte sie das Land und System, in dem sie lebte, andererseits äußerte sie auch öffentliche Kritik.
    ظل موقف الأديبة تجاه ألمانيا الشرقية حتى نهايتها مقسما: فهي من ناحية تدافع عن البلد والنظام الذي تعيش فيه، ومن ناحية أخرى تعبر أيضاً علناً عن انتقادها له.
  • „Seit 1976 bis heute lebt die Autorin in Berlin und arbeitet weiterhin an ihren literarischen Werken. Die jüngste Erscheinung von Christa Wolf ist das Buch „Mit anderem Blick.
    „تعيش الأديبة منذ عام 1976 في برلين ومازالت تمارس العمل الأدبي. آخر ما نشر لها هو كتاب " بنظرة أخرى .
  • Oder ein anderer Kommentar in der gleichen Zeitung: eine renommierte Autorin fordert darin einen Witschaftsboykott gegen Israel, unterschreibt jedoch gleichzeitig einen Vertrag mit einem israelischen Verlagshaus (wie das funktionierten soll, leuchtet mir nicht ein).
    ويمكن أن نورد مثالاً من تعليق آخر في الصحيفة ذاتها، طالبت فيه كاتبة مرموقة بمقاطعة إسرائيل اقتصادياً، لكنها توقع في الوقت ذاته عقداً مع احدى دور النشر الإسرائيلية (كيف يمكن توظيف هذا؟)
  • So schildert es Yehudit Kirstein Keshet in ihrem Buch "Checkpoint Watch". Die Autorin ist eine der Mitbegründerinnen von MachsomWatch. Zunächst waren es fünf Frauen, die sich im Februar 2001 gemeinsam zum Kontrollposten von Bethlehem aufmachten, um mit eigenen Augen zu sehen, was dort vor sich ging:
    تصف الكاتبة يهوديت كيرشتاين كيشيت هذه الإجراءات في كتابها "مراقبة الحواجز العسكرية" Checkpoint Watch. تعتبر الكاتبة واحدة من النساء اللواتي أسسن منظمة "محسوم ووتش". في البدء كان عددهن خمس نساء، ذهبن سوية في شهر شباط/فبراير 2001 إلى حاجر تفتيش عسكري في بيت لحم، لكي يشاهدن بأعينهن ما كان يحدث هناك:
  • Mit "Military Inc." liefert die Autorin die erste wissenschaftliche Untersuchung der Verflechtungen des Militärs im öffentlichen Leben Pakistans und seines Einflusses in der Wirtschaft des Landes. So handelt es sich durchaus um ein Sachbuch im engeren Sinne, und keineswegs um einen Sensationsreißer, der die Armee aufs Korn nähme.
    في "الشركة العسكرية"، قدمت الدّكتورة صدّيقه الدراسة العلمية الأولى لدورِ الجيشَ ومدى تدخّلِه في إقتصادِ باكستان. بهذا المعنى، فإن هذا عمل بحثِي، ولَيسَ عملاً حسياً مثيراً مدهشاً ضِدّ الجيش يُقْصَد منه أن يكون الكتاب الأكثر رواجاً.
  • Der Spruch stammt aus dem Buch "Military Inc.", in dem die Autorin Ayesha Siddiqa zeigt, dass die pakistanischen Streitkräfte über ein Netz von Stiftungen und Trusts heute die größte Wirtschaftskraft des Landes darstellen.
    هذه المقولة مقتبسة من كتاب "العسكرية المحتوية" الذي تعرض فيه مؤلفته عائشة صديقة كيف أن القوات المسلحة الباكستانيه اليوم تمثل أكبر قوة اقتصادية للبلاد عبر شبكة من المؤسسات والشركات المتحدة.
  • Als Lili Gruber, die italienische Journalistin, die Hass` Buch in Rom der internationalen Presse vorstellte, die Autorin fragte, ob es nicht schwierig sei, im eigenen Land wie eine Verräterin zu leben, kam Amira Hass erneut auf Privilegien zu sprechen – solche, die sie zwar abstießen, von denen sie jedoch ausgiebigen Gebrauch mache.
    سألت ليلي غروبر وهي صحفية إيطالية قامت بتقديم كتاب هاس أمام الصحافة الدولية في روما مؤلفة الكتاب عما إذا كان من الصعب عليها أن ينظر إليها في بلدها بحكم "الخائنة"، فردت أميرة بالإشارة مجددا إلى الامتيازات المتوفرة لديها، مشيرة إلى أنها تمقت ذلك وإن استفادت منها على نحو كبير.
  • Als Autorin eines Buches über die missbräuchliche Übernahmeexekutiver Macht in den USA während der Bush- Jahre stolperte ichbei Recherchen zu neuen Entwicklungen über Onlinegespräche, diesich mit Begeisterung Geschichten von Manipulationen hinter den Kulissen widmen.
    فبعد أن ألفت كتاباً حول اختطاف السلطة التنفيذية في الولاياتالمتحدة أثناء سنوات بوش ، وجدت نفسي أثناء بحثي في بعض التطوراتالجديدة أمام محادثات حية على شبكة الإنترنت تتبنى سرداً يقوم علىوجود تلاعب من وراء الكواليس.