die Leiche [pl. Leichen]
Textbeispiele
  • Sie fanden eine Leiche am Flussufer.
    وجدوا جثة على ضفة النهر.
  • Die Polizei untersucht die Ursache des Todes der Leiche.
    تحقق الشرطة في سبب وفاة الجثة.
  • Die Leiche wurde in den frühen Morgenstunden gefunden.
    تم العثور على الجثة في الساعات الأولى من الصباح.
  • Die Leiche des vermissten Mannes wurde schließlich gefunden.
    تم العثور في النهاية على جثة الرجل المفقود.
  • Sie konnten die Identität der Leiche noch nicht feststellen.
    لم يتمكنوا بعد من تحديد هوية الجثة.
  • Doch noch vor den Stimmen werden die Leichen gezählt.
    ولكن قبل فرز الأصوات بدأ تعداد الجثث.
  • Jericho, 400m unter dem Meeresspiegel am toten Meer gelegen. Unter dem Flimmern der Sonne entdeckt ein Zeuge eine Leiche. Kurze Zeit später erscheint die Polizei. Der Tatort wird abgesperrt. Experten in weißen Anzügen erscheinen und untersuchen Spuren am Fundort.
    في مدينة أريحا، 400 متر تحت مستوى سطح البحر في البحر الميت، وتحت تلالؤ أشعة الشمس وجد شاهد عيان جثة ملقاة، وبعد وقت قصير جاءت الشرطة ثم تم تطويق مسرح الجريمة، حيث قام خبراء يرتدون زي أبيض بفحص آثار الجريمة.
  • Die Leiche ist eine Schaufensterpuppe und befindet sich auf dem Gelände der palästinensischen Polizeiakademie. Die palästinensischen Experten sind hingegen echt. Nach achtzehntägiger Ausbildung zeigen sie den Kollegen aus Deutschland im praktischen Test, was sie gelernt haben.
    والجثة ما هي إلا دمية مستلقاه على أرض أكاديمية الشرطة الفلسطينية، حيث يقوم الخبراء الفلسطينيون في اختبار عملي أمام الزملاء الألمان باستعراض ما تعلموه بعد التدريب العملي الذي استمر ثمانية أيام.
  • In dreien von ihnen liegen Leichen von Kurden.
    ومن بين هذه المقابر هناك ثلاث مقابر تضم جثث أشخاص أكراد.
  • Ein solcher Vergleich demonstriert den Paradigmenwechsel in der türkischen Politik. Als der Ministerpräsident diejenigen kritisierte, die "versuchten, auf den Leichen gefallener Soldaten Politik zu betreiben", verließen die Abgeordneten der "Republikanischen Volkspartei" den Plenarsaal.
    ومثل هذه المقارنة تظهر التحوّل المنهجي في السياسة التركية. وعندما انتقد رئيس الوزراء الأشخاص الذين "حاولوا ممارسة العمل السياسي فوق جثث الجنود الذين سقطوا"، غادر نواب "حزب الشعب الجمهوري" قاعة البرلمان.
  • Im Juni 2001 aber lüftete der frühere marokkanische Agent Ahmed Boukhari das Geheimnis. In verschiedenen Interviews, und später in dem Buch "Le secret" (Das Geheimnis), erklärte er, dass Mehdi Ben Barka am 31. Oktober 1965 vom Pariser Flughafen Orly aus nach Rabat ausgeflogen worden sei. Dort sei er im Folterzentrum Dar el-Mokri gelandet, wo seine Leiche in Säure aufgelöst worden sei, wovon – so der frühere Agent – sogar ein Videofilm für König Hassan II. angefertigt wurde.
    في شهر يونيو/حزيران 2001، أحمد البخاري عون مخابرات مغربية سابق يكشف النقاب عن السر. يصرح البخاري في العديد من الحوارات الصحفية، ثم من بعدها في كتابه "Le secret" (السرّ) بأن المهدي بن بركة قد حمل في 31 أكتوبر/تشرين 1965 من مطار أورلي بباريس إلى الرباط. وهناك أُنزل بمركز التعذيب المعروف بـ"دار المقري"، حيث تم تذويب جسمه بالأخير في الحامض الكيمياوي، وقد تم تسجيل شريط فيديو عن ذلك –حسب رواية عون المخابرات السابق- لتقديمها للملك الحسن الثاني.
  • Auch nach der Untersuchung der Leichen aus den Zügen im Madrider Bahnhof stellte die spanische Polizei fest, dass ein Student aus Tunesien zu den Drahtziehern dieses Verbrechens gehörte.
    ولما تناثرت جثث ركاب قطارات مدريد اكتشف الشرطة الأسبانية أن أحد المدبرين لتلك الجريمة طالب تونسي.
  • In der Vergangenheit war man bereit, Gefangene für die Leichen verschleppter Soldaten freizulassen. Vielleicht sollte man jetzt handeln, solange die Entführten noch am Leben sind.
    لقد أبدت إسرائيل في السابق استعدادها للإفراج عن معتقلين مقابل حصولها على جثث جنود كانوا قد اختطفوا. ربما كان من الضروري التعاطي بهذه الروح طالما ما زال المختطفون على قيد الحياة بعد.
  • Die Polizei habe seinerzeit nichts gegen die Zerstörung von Beweismaterial wie Verbrennen von Leichen unternommen, sagt Kotwal.
    ولم تكن الشرطة في ذلك الزمن لتمتنع عن إتلاف كلّ عناصر الأدلّة والحجج كحرق جثث الضحايا، تقول نواز كوتوال.
  • Das Straßenbild wird von Panzern beherrscht, Wohngebiete stehen unter Beschuss, Leichen liegen auf den Straßen und verwesen, weil sie wegen der Scharfschützen des Regimes nicht geborgen werden können. Seit dem Massaker auf dem Platz des Himmlischen Friedens in Peking hat die Welt keine derartige staatlich sanktionierte Gewalt gegen gewaltlose demokratisch gesinnte Demonstranten mehr gesehen.
    الدبابات تحتل شوارع درعا، والمناطق السكنية تتعرض للقصف، والجثث المتحللة تغطي الشوارع لأن الناس يخشون قناصة النظام وبالتالي لا يستطيعون دفنها. منذ المذبحة التي جرت في ميدان "السلام السماوي" في بكين لم ير العالم عنفاً قامت به الدولة ضد متظاهرين عُزّل ديمقراطيي التوجه كالذي حدث في سوريا.