Textbeispiele
  • Gehorsam ist eine wichtige Eigenschaft in vielen Situationen.
    الطاعة هي صفة مهمة في العديد من الحالات.
  • Gehorsam gegenüber der Gesetzgebung ist Grundvoraussetzung für eine funktionierende Gesellschaft.
    الطاعة للتشريعات هي شرط أساسي لوجود مجتمع يعمل بنجاح.
  • Man muss Gehorsam gegenüber den Eltern zeigen bis zu einem gewissen Grad.
    يجب أن يظهر الطاعة للوالدين حتى درجة معينة.
  • Gegenseitiger Gehorsam ist in einer Ehe wichtig.
    الطاعة المتبادلة مهمة في الزواج.
  • Gehorsam ist in der Armee von grundlegender Bedeutung.
    الطاعة أمر أساسي في الجيش.
  • Ahmadinedschad erneut an die Macht zu bringen, weil erst sein Gehorsam gegenüber Khamenei die vorstehenden Ziele erreichbar machen würde; und
    وفي إيصال أحمدي نجاد إلى السلطة مرة أخرى، لأنَّ طاعته لخامنئي هي فقط التي ستمكِّن من تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه؛
  • Eine Fürsprache der alten Oppositionsgarde erfolgte weder in diesem noch in anderen Fällen. Doch das ist nicht der einzige Grund, weshalb die Jugend mit ihr hadert: Genau wie das Regime verlangen die alten Führungskader der Opposition blinden Gehorsam von ihrer Gefolgschaft.
    لم يكتب النجاح لوساطة وتدخُّل مجموعات المعارضة القديمة لا في هذه القضية ولا في قضايا أخرى. وهذا ليس السبب الوحيد الذي يجعل الشباب يحتجّون على المعارضة القديمة: فهذه المعارضة تطالب بطاعة عمياء حالها حال النظام.
  • Welche weiteren Ansichten die Gemeinschaft vertritt, wird auch sie erst nach jahrelangen Treuebeweisen erfahren. So viel darf sie jedoch bereits wissen: Der Gehorsam gegenüber Munira al-Qubaisi ist wichtiger als der gegenüber Vater, Ehemann oder Vormund: "Würde mir die Scheicha die Scheidung von meinem Mann befehlen – etwa weil er nicht gläubig genug ist – würde ich folgen. Denn die Scheicha zu verraten, hieße Allah zu verraten".
    كذلك تتطَّلع المنتسبة حديثًا للجماعة على الأَفكار الأخرى التي تتبنّاها جماعة القبيسيات فقط بعد سنين طويلة، تثبت فيها إخلاصها وطاعتها أولا. بيد أَنَّه يجوز لها أَنْ تعلم، أَنَّ طاعة الشيخة منيرة القبيسي أَهم من طاعة الأَب والزوج أو الوصي: "لو أَمرتني الشيخة بالطلاق من زوجي - مثلاً لأَنَّه غير مؤمن بما فيه الكفاية - فسوف أَستجيب لأَمرها، إذ أَنَّ خيانة الشيخة تعني خيانة الله".
  • So sollten die Täter zu innerer Ruhe und Furchtlosigkeit, zu unbedingtem Gehorsam und absoluter Gefühllosigkeit im Moment des Tötens gebracht werden.
    وهكذا يصبح المجرمون مطمئنين نفسيا في لحظة القتل ولا ينتابهم الخوف ويكونون في منتهى الطاعة.
  • Diesen Gehorsam erbieten sie ohne Zwang und Kontrolle, weil sie fest daran glauben, dass er ihnen als weiser Religionsgelehrter und als würdiges Vorbild den Weg eines gottgefälligen und sündenfreien Lebens führen werde.
    وهم يطيعونه دون إكراه أو رقابة لأنهم يعتقدون اعتقاداً راسخاً في أنه – باعتباره مرشداً دينياً حكيماً وقدوة جديرة بالتبجيل - سيهديهم إلى الطريق الذي يرضي الله ويجعلهم يعيشون حياة خالية من الذنوب والأخطاء.
  • Sie haben hoch und heilig geschworen, daß sie mit ins Feld ziehen würden, wenn du es ihnen befiehlst. Sprich: "Schwört nicht! Euer Gehorsam ist bekannt." Gottes Kenntnis umfaßt alles, was ihr tut.
    وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن أمرتهم ليخرجن قل لا تقسموا طاعة معروفة إن الله خبير بما تعملون
  • Wer von euch Gott und Seinem Gesandten gegenüber jedoch gehorsam ist und gute Werke verrichtet, der werden Wir die doppelte Belohnung geben und ihr im Jenseits eine ehrenvolle Versorgung bereiten.
    ومن يقنت منكن لله ورسوله وتعمل صالحا نؤتها أجرها مرتين وأعتدنا لها رزقا كريما
  • Auch die Vögel haben Wir um ihn versammelt. Alles wendete sich ihm gehorsam zu.
    والطير محشورة كل له أواب
  • Amerika taumelt von einem tödlichen Desaster zum nächsten,und bei fast jeder Gelegenheit erklären die Politiker demunregulierten Waffenbesitz weiterhin gehorsam ihre Treue.
    وتترنح أميركا من كارثة إطلاق نار إلى الأخرى، وفي كل مناسبةتقريبا، يعلن الساسة من قبيل أداء الواجب عن تفانيهم المستمر في تأييدملكية الأسلحة النارية غير الخاضعة لأية قيود تنظيمية.
  • Die Art, wie Parteiführer in China und auch in Japanunliebsame Rivalen loswerden, besteht darin, sie in öffentliche Skandale zu verwickeln, deren Flammen dann durch die gehorsame Presse angefacht werden.
    والطريقة التي يتخلص بها زعماء الحزب، في الصين وعلى نفسالنحو تقريباً في اليابان، من المنافسين المزعجين تتلخص في إسقاطهم عنطريق فضائح علنية، يتم تسريبها إلى الصحافة المطيعة، والتي تصب الوقودعلى النار لتزيدها اشتعالا.