der Dialekt [pl. Dialekte]
Textbeispiele
  • Ich kann einen schottischen Dialekt sprechen.
    أستطيع التحدث باللهجة الاسكتلندية.
  • Jeder Bereich in Deutschland hat seinen eigenen Dialekt.
    لكل منطقة في ألمانيا لهجتها الخاصة.
  • Er speakdt einen besonderen Dialekt, der nur in dieser Region gesprochen wird.
    هو يتحدث بلهجة خاصة يتم التحدث بها فقط في هذه المنطقة.
  • Es ist schwierig, einen Dialekt zu verstehen, wenn man ihn zum ersten Mal hört.
    يصعب فهم اللهجة عندما تسمعها لأول مرة.
  • In der Schule haben wir Hochdeutsch gelernt, nicht Dialekt.
    في المدرسة ، تعلمنا الألمانية العالية، ليس اللهجة.
  • Dadurch wirkt die politische Gewichtsverteilung im Rat deutlich ungünstiger für Europa, als sie tatsächlich ist. Deshalb lautet die Herausforderung für uns, zwar mit einer Stimme zu sprechen, aber in verschiedenen Dialekten mehrmals in die gleiche Richtung zu argumentieren, um so unsere Präsenz im Rat zu verstärken.
    ولذا يبدو وكأنه كفة توازن القوى في المجلس لا تميل لصالح أوروبا ولكن الواقع يقول شيئاً آخر. لذا يكمن التحدي بالنسبة لنا التحدث بصوت واحد ولكن بلهجات مختلفة وإعطاء البراهين نفسها لتقوية وجودنا في المجلس.
  • nimmt Kenntnis von denjenigen Bestimmungen des Abkommens von Nouméa, die darauf gerichtet sind, der kanakischen Identität in der politischen und sozialen Organisation Neukaledoniens stärker Rechnung zu tragen, und begrüßt in diesem Zusammenhang, dass der Kongress des Gebiets im Januar 2007 die Einrichtung der ersten kanakischen Akademie billigte, die indigene Sprachen und Dialekte bewahren soll;
    تلاحظ الأحكام ذات الصلة من اتفاق نوميا الرامية إلى أخذ هوية الكاناك في الاعتبار على نطاق أوسع في التنظيم السياسي والاجتماعي لكاليدونيا الجديدة، وترحب، في هذا السياق، بموافقة مجلس نواب الإقليم في كانون الثاني/يناير 2007 على إنشاء أول أكاديمية للكاناك تهدف إلى صون اللغات واللهجات الأصلية؛
  • Dazu kommen Unmengen regionaler Dialekte, allein in Italienetwa 20 (mit jeweils einigen Varianten).
    أضف إلى هذا كم هائل من اللهجات الإقليمية، التي قد تصل فيإيطاليا وحدها إلى عشرين تقريبا (مع العديد من أشكال التفاوت فيمابينها).
  • Die Länder sollten in der Tat ihre nationalen Sprachen undregionalen Dialekte fördern – in einer globalisierten Welt stellendiese ein unschätzbares kulturelles und identitätsstiftendes Erbedar.
    ويتعين على الدول أن تعزز لغاتها الوطنية ولهجاتها الإقليميةــ التي تمثل تراثاً ثقافياً لا يقدر بثمن ومصدراً للهوية في عالممتزايد العولمة.
  • Laut Moreno- Ocampo bildet im Fall Darfur, jeder der drei Stämme eine eigene ethnische Gruppe. Obwohl sie die gleiche Sprachewie die Mehrheit sprechen ( Arabisch), der gleichen Religionangehören (dem Islam) und die gleiche Hautfarbe haben, bilden sieethnische Gruppen, weil jeder Stamm ein eigenen Dialekt spricht undein eigenes Gebiet bewohnt.
    في حالة دارفور، وطبقاً لمورينو أوكامبو، فإن كلاً من القبائلالثلاث تشكل مجموعة عرقية مختلفة؛ فرغم أنها تتحدث نفس اللغةكالأغلبية (اللغة العربية) وتعتنق نفس الدين (الإسلام)، ويحمل أفرادهانفس لون البشرة، إلا أنها تشكل مجموعات عرقية منفصلة لأن كل قبيلةتتحدث أيضاً لهجة مختلفة وتعيش في منطقة معينة.
  • Nach dieser Regel müssten die Einwohner vieler Regionen in Europa als eigene „ethnische Gruppe“ gelten – beispielsweise die Sizilianer, die zusätzlich zur offiziellen Amtssprache auch einen Dialekt sprechen und in einem eigenen Gebiet wohnen.
    ولكن طبقاً لهذا المعيار فإن سكان العديد من المناطق فيأوروبا ـ على سبيل المثال، الصقليين الذين يتحدثون فضلاً عن لغتهمالرسمية لهجة مختلفة أيضاً ويعيشون في منطقة معينة ـ لابد وأن يصنفواباعتبارهم ينتمون إلى "مجموعات عرقية" منفصلة.
  • Syriens Hilfe für Saddam bei der Umgehung des UN- Programms„Öl für Nahrungsmittel“ brachte irakisches Geld in die syrische Grenzregion zum Irak, deren Einwohner im Hinblick auf Sitten und Gebräuche, Dialekt und Lebensperspektiven ihren irakischen Nachbarnimmer schon ähnlicher waren als ihren syrischen Mitbürgern.
    كما كانت مساعدة سوريا لصدّام في المناورة حول برنامج النفطمقابل الغذاء التابع للأمم المتحدة سبباً في جلب المال لسكان المنطقةالحدودية الذين كانوا دوماً أقرب إلى جيرانهم العراقيين في العادات،واللهجة، والمظهر من أخوانهم السوريين.
  • Ende Juli schlug ein anderer Abgeordneter der Liga Nord, Paola Goisis, im Parlament vor, dass es Lehrern aus dem Süden Italiens nicht gestattet sein sollte, in Schulen im Norden zuunterrichten, sofern sie nicht gut mit der Geschichte, den Traditionen und dem Dialekt der Gegend, in der sich die Schulebefindet, vertraut sind.
    وفي نهاية يوليو/تموز، اقترح عضو آخر في البرلمان من حزبرابطة الشمال عدم السماح للمدرسين من جنوب إيطاليا بالتدريس في مدارسالشمال ما لم يكونوا متمرسين في تاريخ وتقاليد ولهجات المناطق التيتقع فيها المدارس.
  • Zaias lebhafte Fantasie endet hier noch nicht: Jetzt hat ervorgeschlagen, dass beliebte italienische Fernsehsendungen imörtlichen Dialekt synchronisiert oder untertitelt werdensollen!
    ولم تتوقف مخيلة زايا الخصبة عن ذلك الحد: فقد اقترح دبلجة أوترجمة المسلسلات التلفزيونية الإيطالية الشهيرة إلى اللهجاتالمحلية!
  • Diese offizielle Anstrengung, die einheimischen „ Taiwaner“als eine getrennte ethnische Gruppe mit geringem Bezug zurchinesischen Kultur darzustellen, wurde auf die Sprache ausgedehnt,als Chen es vorzog, den Fujian- Dialekt anstelle von Mandarin zubenutzen, das von 1,3 Milliarden Chinesen gesprochen undüberall auf der Welt gelehrt wird.
    ولقد امتد هذا الجهد الرسمي لتصوير التايوانيين "الأصليين"كمجموعة عرقية منفصلة لا تربطها إلا صلات ضعيفة بالثقافة الصينية إلىاللغة، حيث فضل تشن استخدام لهجة فوجيان بدلاً من لغة الماندرينالرسمية التي يستخدمها 1,3 مليار صيني وتُـدَرَّس في مختلف أنحاءالعالم.