der Tropfen [pl. Tropfen]
Textbeispiele
  • Ein Tropfen Wasser kann einen Stein durchbohren.
    يُمكِن أن قَطرة ماء تَخرِق الحَجر.
  • Ich brauche nur einige Tropfen von diesem Medikament.
    أحتاج فقط إلى بضع قَطَرات من هذا الدَواء.
  • Der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt.
    القَطرة التي تُفيض الكَأس.
  • Tropfen auf heißen Steinen werfen.
    إلقاء القَطرات على الأحجار الساخنة.
  • Nach dem Regen gibt es immer noch Tropfen auf den Blättern.
    بعد الامطار لا زالت هناك قطرات على الأوراق.
  • Will man die armen Länder wirklich vom Tropf der herkömmlichen Entwicklungshilfe losbekommen, muss es das Ziel sein, Afrika zu helfen, sich selbst zu helfen.
    وإذا كانت هناك رغبةٌ في تحرر فعلي للدول الفقيرة من مآسي مساعدات التنمية فيجب أن يكون الهدف هو مساعدة إفريقيا في أن تساعد نفسها بنفسها.
  • Ein Tropfen auf den heißen Stein", so Sarah de Jong von INSI, "aber immerhin. Es ist wichtig, dass man weltweit versteht, dass die Tötung eines Journalisten auch immer ein Angriff auf die Wahrheit ist.
    المعهد الدولي لأمن نقل الأنباء" ترى بأن هذه الجهود ليست أكثر "من قطرة من بحر" لتضيف من بعد قائلة: "لكن ذلك أفضل من عدمه. حيث من المهم أن يدرك العالم كله بأن مقتل صحفي ما يعني أيضا عدوانا على الحقيقة.
  • Aber es werden die steten Tropfen sein, die zu einer Verbesserung führen. Zum Beispiel - und das war für viele wohl die größte Überraschung - in der Frage des Irak: Teheran hatte sich noch vor den meisten arabischen Staaten mit dem amerikanisch eingesetzten "Regierungsrat" abgefunden, es unterhält gute Beziehungen zu diesem Forum, in dem es gute Freunde hat
    إن هذه المحاولات المتواصلة من شأنها أن تؤدي إلى تحسن علاقة الدولتين. ففي قضية العراق مثلا، تفاجئ الكثيرون من التطورات، حيث وافقت طهران قبل أغلب الدول العربية على "مجلس الحكم" المعين من قبل الإدارة الأمريكية وتحافظ على اتصالاتها الجيدة به من خلال أصدقائها الأوفياء هناك.
  • Er ist es, Der aus einem wasserähnlichen Tropfen Menschen erschaffen hat, die durch Verwandtschaft und Verschwägerung zu einer Gemeinschaft wurden. Dein Herr ist allmächtig.
    وهو الذي خلق من الماء بشرا فجعله نسبا وصهرا وكان ربك قديرا
  • Im Rahmen von Wasserbewirtschaftungsstrategien müssen Sickerverlust und Verschwendung, insbesondere in der Landwirtschaft, reduziert werden, um "mehr Ertrag pro Tropfen" zu erzielen; die Energie muss effizienter genutzt und in erhöhtem Maße aus erneuerbaren Quellen gewonnen werden; der Zugang zu einwandfreiem Trinkwasser, sanitären Einrichtungen und erschwinglicher, sauberer Energie muss Milliarden von Menschen verschafft werden, die jetzt noch ohne diese auskommen müssen; Gesundheitsrisiken müssen durch verbesserte sanitärhygienische Methoden, Impfungen und die sichere Entsorgung von Giftmüll abgebaut werden; die Anbauverfahren müssen reformiert werden, um der Bodendegradation Einhalt zu gebieten und die Produktivität zu erhöhen, und die biologische Vielfalt muss durch eine weitaus selektivere Ausbeutung der natürlichen Ressourcen bewahrt werden, kombiniert mit der Bereitstellung alternativer Lösungen für Gemeinschaften, die derzeit zur Sicherung ihres Lebensunterhalts auf nicht nachhaltige Praktiken angewiesen sind.
    ويجب العمل من خلال استراتيجية إدارة المياه على خفض تسرب المياه وهدرها، لا سيما في الزراعة من أجل تحقيق هدف “محصول أكبر لكل قطرة”؛ ويجب استخدام الطاقة بفعالية أكبر وإنتاج جزء أكبر منها من المصادر المتجددة؛ والوصول إلى مياه الشرب الآمنة؛ وتوصيل المرافق الصحية والطاقة النظيفة الرخيصة إلى بلايين البشر الذين يعانون بسبب فقدها؛ ويجب التقليل من المخاطر الصحية عن طريق تحسين أساليب الإصحاح، والتحصين والتخلص من النفايات التكسينية بصورة آمنة؛ ويجب إصلاح الممارسات الزراعية بهدف وضع حد لتدهور التربة ولزيادة الإنتاج؛ ويجب المحافظة على التنوع الأحيائي من خلال استغلال الموارد الطبيعية بصورة انتقائية أكثر صرامة، تصحبها حلول بديلة للمجتمعات المحلية التي يعتمد في أسباب عيشها الحالية على الممارسات غير المستدامة.
  • Er erzählte uns faszinierende Geschichten von seinen Abenteuern und untermalte dies mit Bildern, wo zu sehen war, wie erin der Schwerelosigkeit schwebte und versuchte Tropfen mit seinem Mund zu fangen, und so weiter.
    وبمجرد حلول الظلام نصب بعض العاملين شاشة عرض حيث أرانا ماركبعض مقاطع الفيديو التي صورها في الفضاء، ثم ألقى علينا حديثاً شيقاًعن مغامراته، فضلاً عن مقاطع فيديو تصوره وهو يسبح في الفضاء، ويلتقطالفقاقيع من الفضاء بفمه، وما إلى ذلك.
  • Jeder dieser Schocks für sich allein kommt vielleicht nichtals der sprichwörtliche Tropfen infrage, der das Fass zumÜberlaufen bringt, aber die Kombination und der Zusammenhang sind,gelinde gesagt, irritierend.
    ورغم أن كلاً من هذه الصدمات قد لا تكون مؤهلة كنقطة تحول فيحد ذاتها، فإن التركيبة والسياق يحدثان قدراً عظيماً من القلقوالإرباك على أقل تقدير.
  • Politische Maßnahmen im Kyoto- Stil können nie etwas anderessein als eine teure Ablenkung von der eigentlichen Aufgabe: uns vom Tropf der fossilen Brennstoffe zu nehmen.
    إن السياسات على غرار كيوتو ليس من الممكن إلا أن تشكل وسيلةمكلفة لصرف الانتباه عن القضية الحقيقية التي تتمثل في ضرورة فطامناعن الوقود الأحفوري.
  • Leider sind 1,5 Milliarden US- Dollar kaum mehr als das, wasdurch Spenden aufgebracht worden ist – und im Vergleich zum Ausmaßder Katastrophe nur ein Tropfen auf den heißen Stein.
    ولكن من المؤسف أن ذلك المبلغ (1.5 مليار دولار) ليس أفضلكثيراً مما قد تنجزه الأعمال الخيرية في هذا السياق ـ ولا يشكل أكثرمن قطرة في دلو مقارنة بحجم الضرر.
  • Ein Ölpreis von über 140 Dollar pro Barrel war – nach den Immobilienpleiten und den Finanzschocks – der Tropfen, der das Fasszum Überlaufen brachte, da dies einen massiven Angebotsschock fürdie USA, Europa, Japan, China und andere Öl- Nettoimporteurebedeutete.
    ذلك أن ارتفاع سعر النفط إلى 140 دولار للبرميل كان بمثابةالقشة التي قصمت ظهر بعير الاقتصاد العالمي ـ فقد جاء ذلك مصحوباًبانهيار فقاعة الإسكان واندلاع الصدمات المالية ـ والتي شكلت صدمةهائلة في المعروض بالنسبة للولايات المتحدة، وأوروبا، واليابان،والصين وغيرها من البلدان المستوردة للنفط.