die Steigerung [pl. Steigerungen]
Textbeispiele
  • Er hat ein großes Vermögen durch harte Arbeit verdient.
    كسب ثروة كبيرة من خلال العمل الشاق.
  • Dieses Unternehmen verdient jedes Jahr Millionen.
    تكسب هذه الشركة ملايين كل عام.
  • Diese App hilft Benutzern, Geld zu verdienen.
    تساعد هذه التطبيق المستخدمين على كسب المال.
  • Du kannst ein stabiles Einkommen durch kontinuierliches Lernen und Verbessern deiner Fähigkeiten verdienen.
    يمكنك كسب دخل ثابت من خلال التعلم المستمر وتحسين مهاراتك.
  • Mein Ziel für dieses Jahr ist es, mehr Geld zu verdienen.
    هدفي لهذا العام هو كسب المزيد من المال.
  • Laut dem Bericht ist die Steigerung teilweise der guten Leistung der meisten Volkswirtschaften in mehreren Regionen der Welt zu verdanken; und zwar sowohl in den Industrieländern, als auch in den Schwellenländern oder Entwicklungsländern.
    ويعزو التقرير هذا النمو، في جانبٍ منه، إلى الأداء الجيد لمعظم الاقتصادات في أنحاء عدة من العالم، سواء أكانت اقتصادات الدول المتقدمة أم الناشئة أم النامية.
  • Zur Logik der Provokation gehört die Steigerung.
    يعتبر التصعيد جزءا من منطق الاستفزاز.
  • Dabei konnte eine beachtliche Steigerung der Fördersumme von vier Millionen Euro vor drei Jahren auf 6,56 Millionen Euro im laufenden Jahr erreicht werden. Auf diesen Aufwuchs in nicht einfachen Zeiten bin ich schon ein bisschen stolz.
    هذا وقد تم التوصل إلى زيادة ملحوظة في مخصصات الدعم من 4 مليون يورو قبل 3 أعوام إلى 6,56 مليون يورو في العام الحالي، وبهذا النمو الذي تم في أوقات لم تخل من الصعوبة أشعر نوعاً ما بالفخر.
  • Besondere Steigerungen gibt es bei der Forschung an Pflanzen. So fließen in diesem Jahr 315 Millionen Euro in die Erforschung nachwachsender Rohstoffe. 2005 waren es nur 125 Millionen Euro.
    وقد شهدت بحوث النباتات زيادات خاصة، كما تحصل بحوث المواد الخام المتجددة على 315 مليون يورو مقارنة بـ 2005 125 مليون يورو في عام 2005
  • Abd al-Aziz Bouteflika ist seit 1999 Präsident Algeriens. Eine umfassende Entwicklung des Landes lässt bislang auf sich warten. Der rasante Anstieg der Preise für Öl und Gas hat die gigantischen Auslandsschulden Algeriens auf fast Null schmelzen lassen: 2006 erreichten die Exporte die Rekordhöhe von 52 Mrd. US-Dollar – eine Steigerung von 14 Prozent gegenüber dem Vorjahr.
    تولى الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقه الحكم في عام 1999.لقد أدَّى الارتفاع السريع في أسعار النفط والغاز إلى خفض ديون الجزائر الكبيرة لدى دول الخارج تقريبًا إلى الصفر؛ فقد حققت صادرات الجزائر في عام 2006 رقمًا قياسيًا بلغ 52 مليار دولار أمريكي - بارتفاع بلغت نسبته 14 في المائة مقابل العام السابق.
  • In den strategischen Plänen der Bush-Administration zur Sicherung des Energiebedarfs der USA, die eine deutliche Steigerung der Öl-Importe aus Afrika bis zum Jahr 2010 vorsehen, spielt Libyen eine zentrale Rolle.
    تلعب ليبيا دورًا مركزيًا في الخطط الإستراتيجية لإدارة جورج بوش من أجل تأمين إحتياجات الولايات المتَّحدة الأمريكية من الطاقة - هذه الخطط التي تحدِّد ارتفاعًا ملحوظًا لواردات النفط من إفريقيا حتَّى العام 2010.
  • Auf ökonomischer Ebene sollte der Integrationsprozess ursprünglich der Bildung einer regionalen Freihandelszone bis zum Jahr 2010 dienen. Den beteiligten Staaten wurde ein anhaltendes Wirtschaftswachstum durch Steigerung ihrer Exporte versprochen.
    أما على المستوى الاقتصادي فقد تقرر في الأصل جعل عملية الاندماج وسيلة تهدف إلى إنشاء منطقة إقليمية للتجارة الحرة حتى العام 2010. ووعد الاتحاد الأوروبي في حينه الدول المشاركة بتكريس نمو اقتصادي مستديم لها من خلال السماح لها بزيادة صادراتها إلى أوروبا.
  • Für die nächsten Jahre ist eine beträchtliche Steigerung der Hilfe geplant. Die Europäische Kommission verfügt für die Jahre 2007 bis 2013 über ein Budget von fast 400 Millionen Euro. Etwa zwei Milliarden Euro sollen in dieser Zeit an Pakistan gehen.
    إضافة إلى جدولة زيادة جوهرية في المساعدات للسنوات القليلة القادمة، حيث أقر المفوضية الأوروبية وحده ميزانية مساعدات بحوالي 400 مليون يورو للسنوات من 2007 إلى 2013. وتبلغ حصة باكستان من هذه المساعدات حوالي 200 مليون يورو دفعة واحدة.
  • Salama glaubt nicht, dass Teheran schon heute ein militärisches Atomprogramm verfolgt. Aber die Notwendigkeit, in den Verhandlungen immer eine glaubwürdige Steigerung zur Hand zu haben, habe die Verantwortlichen in Teheran in eine verhängnisvolle Eigendynamik getrieben.
    هذا ولا يعتقد سلامة بأن طهران تهدف في الوقت الحاضر إلى تطوير برنامج نووي للأغراض العسكرية لكنه يرى بأن حاجة إيران إلى تصعيد مواقفها في المفاوضات على نحو يوحي بالمصداقية جعل المسؤولين في طهران يقعون في مهب ديناميكية ذاتية وخيمة العواقب.
  • In die gleiche Richtung geht auch die Kritik von Gamal El-Umari, Experte für Ex- und Import, der einen Vortrag bei der Akademie hörte: Der Inhalt und die Aktivitäten hätten zwar die Steigerung der Exporte beider Länder und die Förderung des Handelsverkehrs zwischen Ägypten und Deutschland zum Ziel, der Kurs aber habe weder viel Neues in praktischer Hinsicht gebracht noch zu Kontakten mit deutschen Firmen für den Export verholfen.
    وحول هذه المبادرة أكد جمال العمري خبير التصدير والاستيراد الحاصل والذي حضر احدى محاضرات الأكاديمية أن هدف الغرفة من وراء إنشاء هذه الأكاديمية وغيرها من المبادرات المختلفة هو تنشيط وتفعيل الصادرات المتبادلة وحركة التجارة بين مصر وألمانيا، إلا إنها لم توفق في تقديم مواد جديدة بأسلوب عملي في الدراسة ولم تساعد المتدربين على فتح قنوات اتصال بشركات ألمانية للتصدير إليها بل طلبت من المتدربين أن يقوموا بعمل ذلك معتمدين على أنفسهم من خلال المدربين الذين يعمل بعضهم في شركات ألمانية متخصصة في الاستيراد.