Textbeispiele
  • Joschka Fischer macht es sich zu einfach, wenn er sagt, seinerzeit sei er der Überzeugung gewesen, vor allem in Kiew habe es sich um ein Personal- und Ressourcenproblem in der Visa-Abteilung gehandelt
    يجعل فيشر الأمرَ بسيطاً عندما يقول بأنه كان مقتنعاً، وقتذاك، بأن المسألة كانت تتعلق، في كييف على وجه الخصوص، بمشكل في الأطر والموارد البشرية في قسم التأشيرات.
  • Dass die Behörden auf Rügen auf die Vogelgrippe nicht genügend vorbereitet waren, dass Schutzanzüge fehlten und zu wenig Personal vorhanden war, um die möglicherweise infizierten toten Vögel unverzüglich einzusammeln, ist jedoch nicht ihnen allein anzulasten.
    لم تكن السلطات المعنية في جزيرة ‘روغين’ على استعداد كاف لمواجهة وباء إنفلونزا الطيـــور، إذ كان هناك نقص في عدد العاملين على جمع الطيور الميتة من على أرض الجزيرة، وحتى للعدد المتاح منهم لم يتوفر العدد الكافي من السترات الواقية لحمايتهم أثناء أداء مهمتهم، مما حال دون إتمامهم العمل دون تأخير.
  • Sie war zu ungenau, dauerte zu lange und band viel zu viel Personal.
    فقد جاء غير دقيق واستغرق زمناً طويلاً واستلزم الكثير من الموظفين.
  • Der Bericht zeigt aber auch: Dieses Ziel kann nur langfristig erreicht werden, ein ganzheitliches System der Personal- und Nachwuchsförderung ist Voraussetzung für seine Verwirklichung.
    ومن ناحية أخرى يوضح التقرير أنه يمكن الوصول لهذا الهدف على المدى الطويل، على أن يكون وجود نظام شامل لدعم العمالة والنشء (العاملين الشباب) شرطاً لتحقيق ذلك الهدف.
  • Vom Buchdrucker zum Personal-Fachmann
    من عامل طباعة إلى إدارة شئون العاملين
  • Internationale Organisationen sind in ihren Missionen auf fachkundiges Personal angewiesen. Deutschland hat ein Interesse daran, dass auch kompetente Deutsche auf Zeit dort arbeiten.
    تعتمد المنظمات الدولية في أداء مهامها على العاملين المتخصصين. تهتم ألمانيا بأن يعمل ألمان مؤهلون في مثل تلك المنظمات بصفة دائمة.
  • Diese Missionen können aber nicht ausschließlich mit eigenen Personal von EU, OSZE oder VN bestritten werden. Sie sind zeitweilig auch auf zusätzliches Personal aus den Mitgliedstaaten angewiesen.
    إلا أن تلك المهام لا يمكن أن يتم القيام بها عن طريق موظفي الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون الأوروبي والأمم المتحدة وحدهم، لذلك فإن هذه المنظمات تعتمد لبعض الوقت على عاملين من الدول الأعضاء.
  • Mehr deutsches Personal in Internationalen Organisationen
    المزيد من الموظفين الألمان في المنظمات الدولية
  • Deutsches Personal ist in Internationalen Organisationen in immer stärkerem Maße vertreten. Dieses Fazit zieht die Bundesregierung in einem heute vom Kabinett beschlossenen Bericht für den Deutschen Bundestag.
    دائماً ما يزداد تمثيل العمالة الألمانية في المنظمات الدولية، هذه النتيجة انتهت إليها الحكومة الألمانية في تقرير صادر عن مجلس الوزراء الاتحادي مقدم إلى البرلمان الألماني (البوندستاج).
  • Die ägyptische und die jordanische Regierung etwa gewährten den Sendern Übertragungsrechte vom jeweiligen Territorium, setzten aber gleichzeitig ihr Repressionsarsenal ein: polizeiliche Überwachung des Personals, Einschränkung der journalistischen Bewegungsräume, Verhaftungen.
    لقد ضمنت الحكومتان المصرية والأردنية للمحطات الفضائيات حقّ البث من على ترابهما، غير أنَّهما استخدمتا ترسانتيهما القمعيَّتين - من فرض الرقابة على كوادر المحطات وتقييد حرية تنقّل الصحفيين إلى إلقاء القبض عليهم.