Textbeispiele
  • Der Arzt wird morgen eine Operation durchführen
    سوف يجري الطبيب عملية جراحية غداً.
  • Er musste sich einer Herzoperation unterziehen
    كان يجب أن يجري عملية على القلب.
  • Sie wird nächste Woche operiert
    ستجري عملية جراحية الأسبوع المقبل.
  • Die Operation wurde erfolgreich durchgeführt
    تمت العملية بنجاح.
  • Mein Vater wird bald eine Augenoperation haben
    سيجري والدي عملية على العين قريبا.
  • Im Oktober 2006 hatte Deutschland die Führung des Marineeinsatzverbandes (MTF) von Unifil übernommen. Bislang wurden über 13.000 Schiffe abgefragt, von denen mehr als 60 von den libanesischen Behörden untersucht wurden. Die Streitkräfte der Marine operieren im östlichen Mittelmeer, um Waffenschmuggel in den Libanon über See zu verhindern.
    تولت ألمانيا في أكتوبر/ تشرين أول 2006 قيادة الوحدات البحرية لقوات اليونيفيل؛ وتم حتى الآن فحص أكثر من 13000 سفينة من بينهم 60 سفينة فحصتها الجهات اللبنانية، وتعمل القوات البحرية في الجزء الشرقي من البحر المتوسط لمنع عمليات تهريب السلاح إلى لبنان عبر البحر.
  • Unter diesen Umständen sind solche Angriffe zu rechtfertigen. Aber Angriffe, die sich dagegen richten, dass Taliban von Pakistan aus operieren, haben nur den Effekt, die Kampfhandlungen auszuweiten – und aus den Problemen, die wir in Afghanistan haben, Probleme zu machen, die von Afghanistan bis Pakistan reichen.
    وفي ظلّ هذه الظروف يمكن تبرير مثل هذه الغارات. ولكن الغارات التي تهدف إلى منع الطالبان من العمل انطلاقًا من باكستان، فهي لا تؤثِّر إلاَّ في توسيع نطاق العمليات العسكرية - وستصنع من المشاكل الموجودة لدينا في أفغانستان مشاكل أخرى تمتد من أفغانستان حتى باكستان.
  • Kritiker bemängelten jedoch, dass die empfohlene Vermeidung von Begriffen wie Dschihadisten oder "Heilige Krieger" realitätsfremd sei. Ohne diese Begriff ließe sich nicht vernünftig operieren, würde man der Materie nicht gerecht.
    غير أنَّ النقاد انتقدوا التوصية بتجنّب استخدام مصطلحات مثل "جهاديون" أو "الحرب المقدسة" معتبرين ذلك أمرًا غريبًا عن الواقع.
  • Der indische Ministerpräsident Manmohan Singh hat in einer ersten Reaktion denn auch darauf hingewiesen, dass die Gruppe hinter diesen Anschlägen von einer "Basis im Ausland" aus operiere.
    وكذلك أشار رئيس الوزراء الهندي، مانوهان سينغ في الردود الأولى على هذه الهجمات إلى أنَّ المجموعة التي تكمن خلف هذه الاعتداءات تعمل انطلاقًا من "قاعدة في بلد أجنبي".
  • Wie viel Einfluss haben die religiösen Orden, die vom Hintergrund aus operieren, auf Bürokraten der Regierungspartei?
    وما مدى تأثير الجمعيات والطرق الدينية، التي تعمل من خلف الكواليس، على موظَّفي أجهزة الدولة؟
  • Die reorganisierten Neo-Taliban unterscheiden sich von den Taliban, die in den neunziger Jahren Kabul kontrollierten und die Regierung stellten, darin, dass sie dezentral in verdeckter Form operieren.
    تختلف طالبان الحالية التي أعيد تنظيمها عن طالبان القديمة - التي كانت تسيطر على كابول وتشكل الحكومة في تسعينيات القرن العشرين - في أن الحالية تقوم بعملياتها العسكرية بصورة مختفية وفي كل مكان.
  • Ich begrüße den Ansatz. Ich rate allen, denen Demokratie ein Anliegen ist, den Dialog mit den islamistischen Bewegungen zu beginnen, egal, ob sie innerhalb oder außerhalb der arabischen Welt operieren.
    أعتقد أنها مبادرة ايجابية، وأنا أدعو كل المهتمين بالشأن الديمقراطي إلى أن يتحاوروا مع الحركات الإسلامية، سواء كانوا من خارج أو من داخل الوطن العربي.
  • Manchmal braucht Liebe klare Schnitte, auch die Liebe zum eigenen Land. "Wenn ich operiere, darf niemand näher als einen Meter an mich heran kommen", meint Hosni Saber. Das ist seine Ausnahme, ansonsten gilt für den ägyptischen Arzt für orthopädische Chirurgie:
    أحيانا يحتاج الحب إلى جراحة دقيقة، وينطبق ذلك أيضا على حب الوطن. من هذا المنطلق يقول حسني صابر الطبيب المصري المتخصص في جراحة العظام: "لا أسمح لأحد أن يقترب مني أثناء جراحة العمليات ولو مترا واحدا"، وهذا استثناء وإلا فالقاعدة العامة هي:
  • Dies ist jedoch aus verschiedenen Gründen eher schwierig. Die Dschihadisten operieren transnational und sind in transnationalen Netzwerken eingebettet.
    لكن ذلك سيكون صعبا لعدة أسباب مختلفة. فدعاة الجهاد يعملون في إطار يتخطى الحدود القومية ويلتحمون ببعضهم البعض من خلال شبكات تتخطى أيضا الحدود القومية.
  • Zur Umsetzung aller dieser Empfehlungen müsste der Wirtschafts- und Sozialrat mit einer neuen, flexibleren Struktur operieren, die nicht unbedingt durch seinen derzeitigen Jahreskalender aus "Tagungsteilen" und "Arbeitstagungen" beengt wird.
    ولتنفيذ كل هذه التوصيات، ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يباشر عمله من خلال هيكل جديد يتسم بقدر أكبر من المرونة، ولا يكون بالضرورة مقيدا بجدول الاجتماعات السنوي الحالي”للأجزاء“ و ”الدورات الموضوعية“.