Textbeispiele
  • Für den Minister ist die Mission auch unter anderen Gesichtspunkten ein Erfolg: "Wir haben die israelische Seeblockade aufgelöst", sagte er. Außerdem habe die Marine dazu beigetragen, dass der Waffenstillstand im Südlibanon aufrecht erhalten werden konnte. "Ohne dass die Waffen schweigen, gibt es keine Perspektive für friedliche Verhandlungen", so Jung.
    ويعتبر الوزير تلك المهمة حققت أيضاً أوجه نجاح أخرى، حيث قال: „لقد قمنا بفك الحصار البحري الإسرائيلي.“، فضلاً عن ذلك شاركت البحرية في تحقيق وقف إطلاق النار في جنوب لبنان، فحسب ما قاله الوزير فإنه لا توجد أية آفاق لمفاوضات سلمية إذا لم يتم وقف إطلاق النار.
  • Auf jeden Fall ist zwischen jenen Terroristen zu unterscheiden, die primär die Rechte einer muslimischen Minderheitsgruppe und deren Territorium verteidigen, wie etwa die Tschetschenen, die Palästinenser oder die Schiiten im Südlibanon, und jenen, die im Westen heranwachsen.
    على أي حال يجب التفريق بين الإرهابيين الذين يدافعون في الدرجة الأولى عن حقوق أقليات مسلمة وأراضيها، مثل الشيشان والفلسطينيين أو الشيعة في جنوب لبنان، وبين الإرهابيين الذين ينشأون في الغرب.
  • "Er wird im Augenblick nur gemanagt, die UN-Resolution 1701 und die UNIFIL-Friedenstruppen im Südlibanon dienen als Puffer." Es sei ihnen gelungen, die Lage relativ ruhig zu halten. Man dürfe dabei aber nicht vergessen, dass beide Seiten diese Ruhe wollten, sagt Salem.
    "لا يتم في الوقت الحالي سوى تدبير الأمور، حيث يستخدم قرار الأمم المتَّحدة رقم 1701 ووجود قوَّات حفظ السلام (اليونيفيل) في جنوب لبنان كحاجز بين الطرفين"، وقد تمكَّنت هذه القوَّات من إبقاء الوضع هادئًا نسبيًا حتى الآن. ولكن لا يجوز للمرء أن ينسى أنَّ كلا الطرفين كانا يريدان هذا الهدوء".
  • Erst später gerieten sie unter den Einfluss Syriens und – besonders – des Iran. Anfangs beklagten besonders die Schiiten dies Südlibanon, von der PLO in den Konflikt mit Israel hineingezogen zu werden, längst aber erklärt sich Hisbollah solidarisch mit der in Damaskus ansässigen Ablehnungsfront unter den Palästinensern.
    غير أنَّهم لم يقعوا إلاَّ في فترة متأخرة تحت تأثير سوريا وإيران بصورة خاصة. في البدء كان يشتكي الشيعة خاصة في جنوب لبنان من أنَّ منظمة التحرير الفلسطينية تُدخلهم في الصراع مع إسرائيل، غير أنَّ حزب الله أعلن قبل فترة طويلة تضامنه مع جبهة الرفض الفلسطينية التي تتخذ من دمشق مقرًا لها.
  • Die Beispiele Südlibanon und Gaza-Streifen, die nach der Räumung eher zu einer größeren Gefahr für Israel geworden sind, schweben im Hintergrund.
    إذ تلوح في الأفق الأمثلة والعبر المتَّخذة من جنوب لبنان وقطاع غزة اللذين تحوَّلا بعد الانسحاب منهما إلى خطر كبير بالنسبة لإسرائيل.
  • Sollte Olmert aber der israelischen Bevölkerung den Entwurf eines Friedensvertrags mit Syrien unterbreiten können, in dem die Sicherheitsmaßnahmen auf den rückzuerstattenden Golanhöhen und im Südlibanon glaubwürdig und detailliert dargestellt werden, so könnte er die Bevölkerung vielleicht doch davon überzeugen.
    لكن إذا استطاع أولمرت أن يقدِّم للمواطنين الإسرائيليين مشروع معاهدة سلام مع سوريا، تُعرض فيه بصورة جديرة بالتصديق وبشكل مفصّل الإجراءات الأمنية في كلّ من هضبة الجولان التي من المفترض إعادتها لسوريا وفي جنوب لبنان، فعندها ربما يتمكَّن من إقناع المواطنين بذلك.
  • Die Rolle der EU beschränkt sich auf Reaktionen auf die Ereignisse im Nahen Osten, es gibt keine Aktion. Als die Hamas die Macht im Gaza-Streifen übernommen hat, gab es eine Reaktion von Seiten der Eu, und wenn es einen terroristischen Anschlag im Südlibanon gibt, gibt es eine Reaktion. Kurz gesagt, Deutschland und die EU sind in dieser Region nicht initiativ geworden.
    فدور الاتحاد الأوروبي يقتصر على رد الفعل على ما يحدث في الشرق الأوسط وليس الفعل. فحين سيطرت حماس على قطاع غزة كان هناك رد فعل من الاتحاد الأوروبي وعندما تنفذ عملية ارهابية في جنوب لبنان نسمع ردا أوروبيا. خلاصة القول لم تكن ألمانيا وأوروبا أصحاب مبادرة في هذه المنطقة.
  • Nicht nur die Zerstörung dieser Anlagen, auch die gezielten Schläge gegen die Infrastruktur im gesamten Südlibanon sorgten dafür, dass sich noch über Wochen aus den brennenden Tanks die schwarze Masse ins Meer ergoss.
    لم تؤد فقط الصواريخ التي أصابت محطة توليد الطاقة إلى استمرار تسرُّب الوقود طيلة أسابيع من الصهاريج المشتعلة إلى البحر، وانما أيضًا الضربات التي وجّهت إلى البنى التحتية في كلّ أنحاء جنوب لبنان.
  • Die Lebensbedingungen in den geräumten Gebieten sind vor allem aufgrund der wiederholten monatelangen Abriegelung zunehmend unerträglich geworden. Was den Südlibanon betrifft, so ist im Zuge des unilateralen Abzugs der israelischen Armee im Mai 2000 der Konflikt um die Shebaa-Farmen nicht geklärt worden, also der Konflikt um das Gebiet am Fuße des Mount Hermon, das von Israel nach wie vor besetzt wird, das die UN als syrisches Gebiet betrachtet, Syrien und Libanon aber als libanesisches.
    وظروف الحياة في المناطق التي أُخليت في غاية الصعوبة بسبب الحصار الذي دام شهورا. وعند انسحاب الجيش الإسرائيلي من جنوب لبنان في مايو / أيار 2000 ظل الصراع حول مزارع شبعا (منطقة على منحدر جبل هرمون) دون حل. هذه المنطقة لا تزال تحتلها إسرائيل، وتعتبرها الأمم المتحدة أرضا سورية، أما سوريا ولبنان فيعتبرانها أرضا لبنانية.
  • Schließlich ist die 1982 gegen die israelische Besatzung des Südlibanon gegründete Widerstandsbewegung Hizbullah keine marginalisierte Terroreinheit, sondern umfasst neben ihrem militärischen Flügel eine im schiitischen Bevölkerungsteil tief verwurzelte soziale Bewegung und einen politischen Arm, der nicht zuletzt in der Regierung mit zwei Ministern vertreten ist.
    وأخيرا فإن حركة المقاومة التي تأسست عام 1982 ضد الاحتلال الإسرائيلي في جنوب لبنان ليست حركة إرهابية صغيرة ولكنها حركة اجتماعية ذات جناح عسكري. وهذه الحركة الاجتماعية تكمن جذورها في الجزء الشيعي من المجتمع، ولها أيضا جناح سياسي له تمثيل في الحكومة بمنصب وزيرين.
Beispiele
  • Israel ignoriert seit 1967 sämtliche Resolutionen der UN-Generalversammlung, die den Rückzug aus besetzten palästinensischen Gebieten, aus den syrischen Golanhöhen und dem Südlibanon verlangen, und sabotiert überdies den in Oslo begonnenen Friedensprozeß., Die Aufnahme entstand vor ein paar Wochen im Südlibanon, eine Nachrichtenagentur brachte das Bild in Umlauf., In den Elendsquartieren der Palästinenser und der meist schiitischen Flüchtlinge aus dem Südlibanon gibt es keinen Luxus., Die israelischen Soldaten räumten innerhalb von 48 Stunden den Südlibanon., HOLBROOKE: Zypern, Afrika, Südlibanon, Sierra Leone, Kongo - überall dort, wo wir mit dem Nachlass des Kolonialismus fertig werden müssen., Die Israelis wollten Thel eigentlich schon in diesem Jahr installieren; sie fürchten Angriffe mit Kurzstreckenraketen auf den Norden ihres Landes, insbesondere nach dem geplanten Rückzug aus dem Südlibanon., Die Armee will sich nun freiwillig aus dem besetzten Südlibanon zurückziehen, Um den ökonomischen Außenposten nicht zu verlieren, will Syrien auch nach einem israelischen Rückzug aus dem Südlibanon als "Schutzmacht" für das ganze Land auftreten - und zwar mit Segen der USA., "Natürlich wollen wir, dass Israel sich aus dem Südlibanon zurückzieht, und selbstverständlich halten wir uns offen, ob wir den Kampf danach einstellen.", Ehud Barak könnte die Rückgabe des Golan innenpolitisch wohl kaum durchsetzen, lockte nicht das Junktim, Israels Soldaten endlich aus den killing fields des besetzten Südlibanon abziehen zu können.
leftNeighbours
  • im Südlibanon, besetzten Südlibanon, in Südlibanon, okkupierten Südlibanon, Pulverfass Südlibanon, dem Südlibanon, gesamten Südlibanon
rightNeighbours
  • Südlibanon angegriffen, Südlibanon deportierten, Südlibanon geflogen, Südlibanon abzuziehen, Südlibanon bombardiert, Südlibanon getötet, Südlibanon zurückziehen, Südlibanon abgezogen, Südlibanon stationierten, Südlibanon abziehen
wordforms
  • Südlibanon, Südlibanons
Notices
  • محافظة لبنان الجنوبي ومركزها مدينة صيدا