Textbeispiele
  • Die Berichterstattung in den Medien ist sehr wichtig für die öffentliche Meinungsbildung.
    التغطية الإعلامية مهمة جدا لتشكيل الرأي العام.
  • Die Berichterstattung in den Medien über den Krieg war sehr umstritten.
    كانت التغطية الإعلامية للحرب مثيرة للجدل للغاية.
  • Wir brauchen eine ausgewogenere Berichterstattung in den Medien.
    نحتاج إلى تغطية إعلامية أكثر توازنًا.
  • Die Berichterstattung in den Medien hat die Wahrheit oft verzerrt dargestellt.
    غالبًا ما تشوه التغطية الإعلامية الحقيقة.
  • Die Berichterstattung in den Medien beeinflusst die politische Landschaft stark.
    تؤثر التغطية الإعلامية بشكل كبير على المشهد السياسي.
  • Doch weder fehlende Empathie und anteilnahmslose Berichterstattung in den Medien noch späte politische Stellungnahmen können als Rechtfertigung für überzogene Kritik, unzulässige Verallgemeinerungen und Vorwürfe in Hinblick auf das muslimische Leben in Deutschland herhalten, so wie sie beispielsweise der bekannte ägyptische Literat und Herausgeber der Kulturwochenzeitschrift "Akhbar al-adab" Gamal al-Ghitani vor einer Woche erhob.
    لكن، لا يمكن لقلة الإحساس المرهف ولا التغطية الإعلامية المتعاطفة ولا التصريحات السياسية التي جاءت متأخرة أن تسوّغ النقد اللاذع والتعميمات غير المشروعة والنقد الموجه إلى نظام حياة المسلمين هنا في ألمانيا، مثل ما قام به الأديب المصري المشهور وناشر مجلة "أخبار الأدب" جمال الغيطاني قبل أسبوع مضى.
  • Unterdessen nimmt die Toleranz gegenüber der Berichterstattung in den Medien zu. Material, das normalerweise zensiert wurde, ist nun an den Zeitungsständen frei erhältlich.
    ازدادت في هذه الأثناء درجات التسامح حيال ما تكتبه أجهزة الإعلام. وأصبحت محلات بيع الجرائد توزع بحرية مقالات كانت في العادة عرضة للرقابة.
  • Noch schwerer ist zu verstehen, warum die Pakistan-Berichterstattung in den deutschen Medien sogar noch verengter wahrgenommen und negativer dargestellt wird, als bei den muslimischen Nachbarländern Afghanistan oder Iran.
    إنّ ما يصعب فهمه أكثر من كلّ شيء هو ما الذي يجعل مقالات الصحافة الألمانية تبدو أكثر سلبية في عرضها للأوضاع وأكثر انتقائية لدى تطرّقها إلى أوضاع باكستان مما تكون عليه تجاه بلدان إسلامية أخرى مجاورة مثل أفغانستان أو إيران،
  • c) darüber, dass Belarus trotz der detaillierten Empfehlungen der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa und des Dialogs zwischen der Regierung von Belarus und dieser Organisation nach den vorangegangenen Wahlen und trotz der Aufrufe der Generalversammlung zur Annahme der Empfehlungen der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa nach der mängelbehafteten Präsidentschaftswahl von 2006 seiner Verpflichtung zur Gewährleistung freier und fairer Kommunalwahlen im Januar 2007 erneut nicht nachgekommen ist und dabei unter anderem Einschüchterung eingesetzt und Registrierungsstandards willkürlich angewandt hat, um Oppositionskandidaten auszuschließen, durch routinemäßige Drangsalierung, durch die Inhaftierung und Festnahme politischer und zivilgesellschaftlicher Aktivisten und durch die negative Berichterstattung in den staatlichen Medien über Oppositionskandidaten und Aktivisten, einschließlich Menschenrechtsverteidigern, den Zugang registrierter Kandidaten zu den Wählern und den Massenmedien erheblich eingeschränkt und den Zugang unabhängiger lokaler Beobachter zu den Wahllokalen verhindert hat;
    (ج) عدم وفاء بيلاروس مرة أخرى، بالرغم من التوصيات المفصلة الصادرة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والحوار الذي جرى بين حكومة بيلاروس ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في أعقاب انتخابات سابقة وبالرغم من النداءات التي وجهتها الجمعية العامة بأن تنفذ توصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في أعقاب الانتخابات الرئاسية المعيبة التي جرت في عام 2006، بالتزاماتها بشأن إجراء انتخابات حرة ونزيهة أثناء انتخابات البلدية التي جرت في كانون الثاني/يناير 2007، بطرق منها استخدام الترويع والتطبيق التعسفي لمعايير التسجيل بغرض استبعاد مرشحي المعارضة ووضع قيود صارمة على اتصال المرشحين المسجلين بالناخبين ووسائط الإعلام من خلال المضايقات الاعتيادية واحتجاز النشطاء السياسيين ونشطاء المجتمع المدني واعتقالهم وإعطاء صورة سلبية، في وسائط الإعلام التابعة للدولة، عن مرشحي المعارضة ونشطائها، ومن بينهم المدافعون عن حقوق الإنسان، والحيلولة دون وصول المراقبين المحليين المستقلين إلى مراكز الاقتراع؛
  • Die Berichterstattung in den japanischen Medien über den Besuch war fast ausschließlich negativ, und er blieb als PR- Desaster in Erinnerung.
    وتناولت وسائل الإعلام اليابانية الزيارة بقدر عظيم منالسلبية، حتى أنها وصِفَت بعد ذلك باعتبارها كارثة دعائية.
  • Die Berichterstattung in den Medien schürte eine Gegenreaktion überwältigender öffentlicher Abscheu.
    ولقد أدت التغطية الإعلامية لهذا الحدث إلى إثارة موجة منالسخط والاشمئزاز بين عامة الناس.
  • Einen entscheidenden Unterschied macht offensichtlich die Berichterstattung in den Medien.
    من الواضح أن التشبع الإعلامي يشكل فارقاً حاسماً.
  • Es ist anzunehmen, dass der Gipfel zu einer Übereinkunftund zu positiver Berichterstattung in den Medien führen wird, aberdie muslimischen Parlamentsabgeordneten aus dem Norden könnten die Bemühungen zur Umsetzung des Abkommens erschweren.
    ومن المتوقع أن تتمخض المفاوضات عن التوصل إلى اتفاق وأن تحظىبتغطية إعلامية إيجابية، إلا أن أعضاء البرلمان المسلمين من الشمالربما يسعون إلى تعقيد الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاق.
  • Der Kreml verabschiedete sich von demokratischen Verfahrenund kontrollierte, welche Parteien und Kandidaten überhaupt zur Wahl zugelassen wurden, während Putins Partei „ Geeintes Russland“die Berichterstattung in den Medien beherrschte.
    لقد هجر الكرملين النهج الديمقراطي فأصبح بيده أن يحدد أيالأحزاب ينبغي أن يسمح لها بخوض الانتخابات وأي من المنتمين لهايستطيعون ترشيح أنفسهم، بينما احتكر حزب روسيا الموحدة تحت زعامة بوتنالتغطية الإعلامية بالكامل.
  • Drei grauenvolle Tage lang beherrschten die Mörder die Berichterstattung in den Medien der Welt und erreichten auf diesem Weg einen schauerlichen Erfolg für ihr Anliegen, einen Erfolg, derbei Terrorexperten auf der ganzen Welt die Alarmglocken schrillenlassen musste, da sie nun erkennen, wie leicht es für zehntodesmutige Männer wäre, jede beliebige Stadt auf der Welt in Geiselhaft zu nehmen.
    وبعد أن هيمنت أخبارهم على وسائل الإعلام العالمية طيلة ثلاثةأيام رهيبة، فقد تمكن القتلة من إحراز نجاح باهر لقضيتهم، وهو النجاحالذي صَـدَم خبراء مكافحة الإرهاب في كافة أنحاء العالم، والذينأدركوا الآن مدى سهولة وقوع أي مدينة في العالم رهينة بين أيدي عشرةرجال لا يهابون الموت.