Textbeispiele
  • Die Ärzte haben eine Fehlentwicklung in seinem Herzen entdeckt.
    اكتشف الأطباء تطورًا خاطئًا في قلبه.
  • Eine Fehlentwicklung in der Stadtplanung kann zu langfristigen Problemen führen.
    يمكن أن يؤدي التطور الخاطئ في التخطيط العمراني إلى مشكلات طويلة الأجل.
  • Sie studiert die Auswirkungen von Fehlentwicklungen in den ersten Lebensjahren.
    هي تدرس تأثير التطورات الخاطئة في السنوات الأولى من الحياة.
  • Fehlentwicklungen in der Wirtschaft können zu einer Rezession führen.
    قد تؤدي التطورات الخاطئة في الاقتصاد إلى الركود.
  • Fehlentwicklungen in der Politik können das Vertrauen der Bürger in die Regierung erschüttern.
    قد تؤدي التطورات الخاطئة في السياسة إلى هز ثقة الناس في الحكومة.
  • Es darf aber nicht die Tatsache übersehen werden, dass im medialen Diskurs erhebliche Fehlentwicklungen zu beklagen sind: Medienwirksame "Islamkritiker" machen "den Islam" für alles Elend dieser Welt verantwortlich und stellen in der Regel alle Muslime unter Generalverdacht, oft ohne zwischen dem Islam und dem Islamismus strikt zu trennen und ohne zwischen berechtigter, sachbegründeter Kritik an Missständen im islamischen Kontext und bloßer Agitation zu unterscheiden.
    كما لا ينبغي تجاهل حقيقة أن الجدل الإعلامي يُرثى له على تخلفه القوي، فـ"نقّاد الإسلام" الذين يحظون بتأثير إعلامي يجعلون "الإسلام" مسئولا عن شقاء البشرية كلها وعادة ما يضعون المسلمين كلهم محل اتهام عام دون أن يفصلوا في الغالب بدقة بين الإسلام والإسلاموية، ودون أن يفرقوا بين النقد البنّاء لسوء الأحوال في السياق الإسلامي وإثارة الفتن المفتعلة.
  • Es gibt Fehlentwicklungen, aber man kann sie meiner Ansicht nach immer noch korrigieren.
    هناك أخطاء تنموية، لكن من وجهة نظري لا يزال إصلاحها أمرًا ممكنًا.
  • Ein eindeutig designierter „ Feind“ mit einem unverkennbaren„ Plan“ ist psychologisch bequemer als die chaotische Evolutiongesellschaftlicher Normen und die Funktionsweisen – oder Fehlentwicklungen – eines ungebremsten Kapitalismus.
    إن وجود "عدو" واضح المعالم يتبنى "خطة" لا يختلف عليها اثنانيشكل من وجهة نظر علم النفس تصوراً مريحاً مقارنة بالتطور الفوضويللمعايير الاجتماعية ونجاح ـ أو فشل ـ الرأسمالية غيرالمقيدة.
  • Allein im Irak verschätzte sich die US- Regierung bei der Bedrohung durch Massenvernichtungswaffen, versäumte es, einenangemessenen Plan für die Besatzung aufzustellen und erwies sichanschließend als unfähig, schnell auf Fehlentwicklungen zureagieren.
    ففي العراق وحدها، أساءت الإدارة تقدير تهديد أسلحة الدمارالشامل، وأخفقت في التخطيط على النحو الملائم للاحتلال، ثم أثبتتعجزها التام عن التأقلم السريع حين ساءت الأمور.
  • Phishing- Angriffe, bei denen ein Mitarbeiter dazu verleitetwird ein Passwort an Dritte zu übermitteln oder einen nichtvertrauenswürdigen Link anzuklicken, der bösartige Softwareinstalliert, stellen eine Mischform aus kulturellen undtechnologischen Fehlentwicklungen dar.
    إن هجمات التصيد، حيث يتم خداع أحد الموظفين لحمله على إرسالكلمة المرور إلى طرف ثالث أو النقر على رابط غير مأمون يعمل على تثبيتبرنامج خبيث، تمثل هجيناً بين الإخفاقات الثقافيةوالتكنولوجية.
  • Deutschlands tief verwurzeltes Bekenntnis zu Europa undsein Beharren auf einem Verfassungsverbund spiegeln seine profunden Bemühungen wider, die Fehlentwicklungen der Zwischenkriegszeit, die Folgen von Rassismus und extremem Nationalismus und das Erbe der Naziverbrechen zu verstehen.
    ويعكس التزام ألمانيا العميق بأوروبا وإصرارها على التمسكبالمبادئ الدستورية الجهود الحثيثة التي بذلتها من أجل فهم الخلل الذيحدث في فترة ما بين الحربين، وعواقب العنصرية والقومية المفرطة، وتراثالجرائم النازية.
  • Die Gewerkschaften, Arbeitgeberverbände, alle Oppositionsparteien und sogar viele von Berlusconis eigenen Abgeordneten sind geeint in ihrer Ablehnung dessen, was sie füreine völlige Fehlentwicklung halten.
    ذلك أن النقابات العمالية، وجمعيات أصحاب العمل، وكافةالأحزاب السياسية، بل وحتى العديد من أعضاء البرلمان من أتباعبيرلسكوني اتحدوا في رفضهم لما اعتبروه شذوذاً وانحرافا.
  • Wie Mitte der 2000er Jahre ist die Verantwortung für die Fehlentwicklungen auch diesmal breit gestreut.
    وكما حدث في منتصف العقد الذي بدأ بعام 2000، فإن اللوممتبادل بين الجميع هذه المرة أيضا.
  • Der Hauptschuldige heißt George W. Bush, aber zahlreiche Fehlentwicklungen hatten bereits vor ihm begonnen.
    فبعد هذه الجريمة الشنعاء كانت بلدان العالم ـ بما فيها بلدانالعالم العربي ـ على استعداد لتبني خطوات طموحة بعيدة المدى.