entstehen {entstand ; entstanden}
Textbeispiele
  • Der neue Plan beginnt, konkret zu entstehen.
    يبدأ الخطة الجديدة في التكوين بشكل ملموس.
  • In ihr begann eine neue Idee zu entstehen.
    بدأت فكرة جديدة تتشكل في داخلها.
  • Er begann mit der Errichtung eines neuen Gebäudes.
    بدأ في إنشاء مبنى جديد.
  • Nach dem Sturm begann neues Leben zu entstehen.
    بعد العاصفة، بدأت حياة جديدة تتشكل.
  • Sie begann ein Unternehmen zu gründen.
    بدأت في إنشاء شركة.
  • Es wird lebhaft investiert, die Arbeitslosigkeit sinkt, es entstehen erstmals seit langem wieder in erheblichem Umfang sozialversicherungspflichtige – und damit prinzipiell längerfristig angelegte – Beschäftigungsverhältnisse.
    فالاستثمارات جارية على قدم وساق ونسبة البطالة في انخفاض، ولأول مرة تنشأ من جديد وبحجم كبير علاقات عملٍ خاضعةٍ للضمان الاجتماعي الإجباري وبالتالي فعلاقات العمل مبرمة مبدئياً لأجل طويل.
  • Als Folge der Spezialisierung in der Produktion entstehen Probleme beim Vertrieb. Es gibt einen rechtlichen Aspekt zwischen Produzenten und Verbrauchern. Außerdem ist dieser Aspekt geographischer. Dies gilt nicht nur für den Endverbraucher, sondern auch für die Unternehmen in den verschiedenen Produktionsphasen.
    مهام تجارة التجزئة: يترتب على التخصص في الإنتاج خلق مشاكل في سوق التوزيع، وثمة بعد قانوني بين المنتج والمستهلك، بل وغالباً ما يكون هذا البعد جغرافياً أيضاً، وهذا القول لا يصدق على المستهلك الأخير فقط، بل وعلى المنشآت في مراحل الإنتاج المختلفة.
  • Doch auf diplomatischer Ebene zeichnen sich Umrisse einer Lösung ab, um ein Ende des Krieges zu erreichen. Libanons Armee könnte das Vakuum füllen, das mit dem Abzug Israels entstehen würde.
    أما على الصعيد الدبلوماسي فيمكن القول إن الجهود الدبلوماسية قد أثمرت عن حل سياسي يهدف إلى إنهاء الحرب الدائرة في المنطقة و نشر الجيش اللبناني في جنوب البلاد بعد انسحاب الجيش الإسرائيلي منه.
  • Sollte man lieber das Entstehen einer Art Super- Somalia in Kauf nehmen, das den Auswanderungs- und Fluchtdruck auch Richtung Europa immens erhöhen würde?
    هل نشوء صومال كبير يزيد من تدفق اللاجئين في كل الاتجاهات ومن ضمنها القارة الأوروبية، هل هو أقل الخيارات خطورة؟
  • Bürokratie soll abgebaut werden, mehr Bürgernähe soll entstehen.
    يجب التخلص من البيروقراطية وتحقيق تقارب بين المؤسسات والمواطنين.
  • Dazu zählen Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Freiheit, Vielfalt, Toleranz, Gerechtigkeit und die Menschenwürde. Auf der Grundlage dieser gemeinsamen Werte konnte Europa erst entstehen.
    يُعد من بين هذه القيم الديمقراطية ودولة القانون والحرية والتنوع والتسامح والعدل والحفاظ على كرامة الإنسان. كانت تلك القيم المشتركة الأساس الذي قامت عليه أوروبا.
  • Zahlreiche konkret vereinbarte Projekte lassen hier schon in den nächsten Jahren eine feste Basis entstehen.
    تحقق المشاريع العديدة المحددة التي تم الاتفاق عليها هناك أساساً راسخاً للسنوات التالية.
  • "Bis dahin müssen sich die Russen aus diesen Sicherheitszonen zurückziehen, und wir übernehmen das schrittweise. Wir wollen ja auch kein Sicherheitsvakuum entstehen lassen."
    يتحتم على الروس حتى هذا التاريخ الانسحاب من هذه المناطق الأمنية، ونحن نتولى هذا تدريجيا. حيث نريد تجنب نشأة فراغ أمنى.
  • Die beste Hilfe blieb auch 2008 diejenige, die vorbeugend dem Entstehen neuer humanitärer Notlagen entgegenwirkt. Entsprechend hat das Auswärtige Amt mit rund 10 Mio. Euro 46 Projekte der Katastrophenvorsorge finanziert.
    كما بقيت أفضل المساعدات في عام 2008 من نصيب الذين يعملون على منع نشوب أزمات إنسانية جديدة، لذلك قامت وزارة الخارجية الألمانية بتقديم 10 مليون يورو لتمويل 46 مشروعاً من مشاريع منع نشوب الأزمات.
  • Außenpolitik müsse gerade das Entstehen auswegloser Situationen vermeiden. Steinmeier fordert eine "globale Verantwortungspartnerschaft", um dieser neuen Unübersichtlichkeit Rechnung zu tragen und gleichzeitig gemeinsame Lösungen für globale Probleme zu erarbeiten.
    لان دور السياسة الخارجية هو تجنب نشوء المواقف التي لا مخرج منها. يطالب شتاينماير" بشراكة عالمية في المسؤولية" تولي اضطراب الرؤية الجديد اهتماماً وتعمل في الوقت نفسه على إيجاد حلول مشتركة للمشاكل العالمية.