-
Ich bin derzeit nicht verfügbar.
أنا غير متوفر حالياً.
-
Unser Vorrat ist derzeitig ausverkauft.
مخزوننا مباع حالياً.
-
Der Zug ist momentan verspätet.
القطار متأخر حالياً.
-
Es ist derzeitig sehr windig.
الطقس عاصف حالياً.
-
Wir befinden uns derzeitig auf Platz eins.
نحن حالياً في المركز الأول.
-
Im derzeitigen Prototypen, der auch in Genf stehen wird, leistet ein durch einen Turbolader aufgezwirbelter Suzuki-Motorrad-Motor zirka 360 PS. Es seien auf Kundenwunsch sogar 700 PS möglich, teilt Maskus mit.
النموذج الاول الحالي الذي سيعرض في جنيف مزود بمحرك دراجة نارية من طراز سوزوكي يصل أداءه الى حوالي 360 قوة حصان من خلال تزويده بشاحن توربو ومحرك يفصل الاوساخ والغبار بواسطة الدوران. ويضيف ماسكوس انه حسب رغبة الزبون* يمكن تسريع الاداء حتى 700 قوة حصان.
-
Die jüngsten Ereignisse an der Grenze zum Gazastreifen zeigten, wie fragil die derzeitige
Waffenruhe sei. Ziel aller gemeinsamen Anstrengungen müsse ein dauerhaftes Schweigen der
Waffen sein.
إن الأحداث الأخيرة على حدود قطاع غزة توضح مدى هشاشة الهدنة الحالية، ومن ثم يجب
أن يكون هدف كل الجهود المشتركة المبذولة هو الوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار.
-
Eine Ausweitung des Afghanistan-Einsatzes
der Bundeswehr über den derzeitigen
Rahmen des Mandates des Bundestages ist
nicht beabsichtigt. Dies bekräftigten
Verteidigungsminister Franz Josef Jung und
Außenminister Frank-Walter Steinmeier
in Berlin.
ليس من المزمع توسيع مهمة القوات المسلحة الألمانية في
أفغانستان عن الإطار الحالي الذي كان قد أقره البرلمان
الألماني، هذا ما أكده في برلين كل من وزير الدفاع الألماني
فرانتس يوزيف يونج ووزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر
شتاينماير.
-
Für Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier ist
der KSE-Vertrag "das Herzstück der Rüstungskontrolle" im
Bereich der konventionellen Waffen. Es müsse ein Ausweg
aus dem derzeitigen Patt gefunden und das KSE-Regime
gerettet werden.
يرى وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير أن معاهدة
القوات المسلحة التقليدية في أوروبا هي "جوهر الرقابة على
التسلح" في مجال الأسلحة التقليدية. وعبر بقوله أنه يجب أن نجد
مخرجاً من هذا الطريق المسدود في الوقت الحالي وإنقاذ نظام
القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
-
Vertrag,
"das Herzstück der Rüstungskontrolle" im Bereich
der konventionellen Waffen. Es müsse ein Ausweg aus dem
derzeitigen Patt gefunden und das KSE-Regime gerettet
werden. Eine Konferenz im Juni in Berlin, zu der Steinmeier
einlädt, soll konkrete Vorschläge entwickeln.
على وجه الخصوص ألقى شتاينماير الضوء على معاهدة القوات
المسلحة التقليدية في أوروبا والتي تُعد بمثابة "قلب مراقبة التسلح"
في مجال الأسلحة التقليدية، كما عبر قائلاً أنه يجب أن يكون هناك
مخرج من هذا الطريق المسدود وإنقاذ معاهدة القوات المسلحة
التقليدية في أوروبا، فضلاً عن ذلك سيعقد في برلين مؤتمراً يدعو
إليه شتاينماير على أن يكون هناك مقترحات ملموسة.
-
Sambia komme, so Steinmeier, als derzeitigem Vorsitz in
der südafrikanischen Regionalorganisation eine besondere Bedeutung zu.
وتتمتع زامبيا، حسب قول شتاينماير، بأهمية خاصة نظراً لرئاستها الحالية لمجموعة تنمية
أفريقيا الجنوبية.
-
„Der Nahe Osten und Nordafrika rücken in der
derzeitigen Krise wieder verstärkt in den Fokus der
deutschen Politik und Wirtschaft“, hob der
Hauptgeschäftsführer des Deutschen Industrie- und
Handelskammertages Dr. Martin Wansleben die
gestiegene Bedeutung der Region hervor.
كما أكد الرئيس التنفيذي لاتحاد غرف التجارة والصناعة
الألمانية د. مارتين فانسليبين الأهمية المتزايدة للمنطقة بقوله:
"يعود الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في ظل الأزمة الراهنة
إلى بؤرة اهتمام السياسة والاقتصاد الألمانيين بصورة كبيرة".
-
Bundeskanzlerin Angela Merkel hat ihre Forderung nach einer Charta für das
internationale Wirtschaften bekräftigt. Um Weltwirtschaftskrisen wie die derzeitige künftig
zu vermeiden, seien die Grundzüge der Sozialen Marktwirtschaft international gefragt.
أكدت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل على دعوتها لعقد ميثاق للاقتصاديات العالمية، حيث أن
دعائم اقتصاد السوق الاجتماعي هي أمر مطلوب من أجل تجنب حدوث مثل هذه الأزمة
الاقتصادية العالمية الراهنة.
-
So einfach ist die Gleichung nicht. Nicht zuletzt deswegen, weil ja auch China
von der derzeitigen Krise durchaus betroffen ist.
هذه المقارنة ليست بتلك السهولة، لأسباب ليس آخرها أن الصين أيضاً قد تضررت هي الأخرى من
الأزمة الراهنة.
-
Verhaltener äußerte sich Mohammed Moussaoui, der Präsident des französischen Islamrates ("Conseil français du culte musulman"). Es wäre besser gewesen, man hätte eine Diskussion über die derzeitige Entlassungswelle begonnen, die hunderttausende Menschenbetreffe.
وكذلك عبَّر بتردِّد وبحذر رئيس المجلس الإسلامي الفرنسي، محمد الموسوي عن رأيه، حيث قال كان من الأفضل لو بدأ المرء بنقاش حول موجة الاستغناء عن خدمات العاملين الحالية وموجة إقالة الموظَّفين التي تمس مئات الآلاف من البشر.