die Aussage [pl. Aussagen]
إِدْلاَءٌ {أدلى بأقواله عند الشرطة}
Textbeispiele
  • Die Aussage der Zeugen war sehr detailliert.
    كانت إِدْلاَءٌ الشهود مفصلة جدا.
  • Ich bestätige die Genauigkeit meiner Aussage.
    أؤكد دقة إِدْلاَءٌ.
  • Deine Aussage wird entscheidend für den Fall sein.
    إِدْلاَءٌ سيكون حاسما للقضية.
  • Er widerrief seine ursprüngliche Aussage.
    أنكر إِدْلاَءٌ الأصلي.
  • Die Aussage des Sachverständigen unterstützte ihre Behauptung.
    دعم إِدْلاَءٌ الخبير مزاعمهم.
  • Nach dem Aktiensturz auf den tiefsten Stand seit 6 Jahren wurde ein Rückgang um 2,8% verzeichnet aufgrund der Auswirkungen der UBS-Bank-Krise mit den amerikanischen Justizbehörden und die Übergabe von ungefähr 300 Konto-Daten amerikanischer Anleger, die nach US-amerikanischen Aussagen den Steuern den Justizbehörden gegenüber hinterzogen haben.
    هبط مؤشر التداول في بورصة زيورخ إلى أدنى مستوياته منذ ست سنوات مسجلا تراجعا قيمته 2.8% بسبب تداعيات أزمة بنك ’يو بي أس’ مع السلطات القضائية الأميركية وتسليمه بيانات حسابات نحو 300 من المودعين الأميركيين، تقول واشنطن إنهم تهربوا من دفع ضرائب لسلطات بلادهم.
  • Für die Vermutung oder gar Hoffnung, Ahmadinedschad bluffe nur, gibt es keinen Anlass - anders als etwa bei den Aussagen Nordkoreas über eigene Atomwaffen.
    فالظن أو الأمل بأن الرئيس الإيراني أحمدي نجّاد يمارس الخداع لا أساس لهما – على العكس من التصريحات التي أطلقتها كوريا الشمالية حول الأسلحة النووية.
  • Der Etat arabischer Regierungen für wissenschaftliche Forschung beträgt nach Aussagen von Befragten nicht mehr als 2% des Bruttosozialproduktes. Der Etat Japans macht im Vergleich dazu 22% aus, d. h. er ist 110 Mal höher als die finanziellen Aufwendungen arabischer Länder.
    بالنسبة لماذا ذكره الطلاب عن عدم دعم الحكومات العربية للبحث العلمي، فتجدر الإشارة إلى أن موازنات البحث العلمي في العالم العربي لا تتجاوز 02% من الدخل القومي مقابل 22% في اليابان أي أكثر بـ110 أضعاف.
  • Vom Iran erwarten Deutschland und Frankreich die klare Aussage, dass er zum Dialog mit der Weltgemeinschaft bereit sei. Wenn die Führung in Teheran dazu nicht gewillt sei, werde über neue schärfere Strafmaßnahmen beraten. Dies werden dann um den G20-Gipfel Ende September erfolgen, sagte Merkel.
    تنتظر ألمانيا وفرنسا من إيران إعلانا صريحا بأنها مستعدة للحوار مع المجتمع العالمي. إما إذا كانت القيادة في طهران غير راغبة في ذلك فإنه سيجري التشاور بشأن اتخاذ إجراءات أكثر صرامة وهي إجراءات سيتم اتخاذها في قمة العشرين التي ستنعقد في نهاية سبتمبر، كما صرحت ميركل.
  • Zeugen sind oft zur Aussage verpflichtet. Sie helfen dabei, die Schuld eines Beschuldigten festzustellen. Auch deswegen ist es wichtig, dass sie nicht unter Druck gesetzt werden können, sondern geschützt werden.
    كثيراً ما يتوجب على الشهود الإدلاء بأقوالهم، حيث يساعدون في تحديد مسئولية المتهم. لذلك فإنه من المهم عدم إتاحة الفرصة لأن يكونوا عرضة لممارسة ضغوط عليهم بل تجب حمايتهم.
  • "Die Leute sind manchmal sehr ungeduldig", bestätigt Heeman Jamil die Aussage ihres Kollegen in Nadjaf.
    وتؤكِّد هيمان جميل آراء زميلها في النجف قائلة إنَّ "الناس يكونون في بعض الأحيان غير صبورين للغاية".
  • Diese Aussage wird – abgesehen von weiteren Äußerungen Ahmadinedschads – weithin als Beweis dafür genommen wird, dass Iran tatsächlich beabsichtige, Israel mit Atomwaffen anzugreifen und meist wiedergegeben wird mit: Eine einzige Bombe würde ausreichen, um Israel auszulöschen.
    هذا التصريح – إلى جانب تصريحات أحمدي نجاد – الذي يعتبر دليلا واضحا على أن إيران تنوي بالفعل الاعتداء على إسرائيل بالأسلحة الذرية، وهذا التصريح يتكرر دائما بصيغة: قنبلة واحدة تكفي لمحو إسرائيل عن الوجود.
  • Doch liest man die Aussage vollständig, ist das, was Rafsandschani meint: Nicht Angriff, sondern Abschreckung – gemäß dem Prinzip, das auch das Verhältnis zwischen den USA und der Sowjetunion jahrzehntelang prägte – nicht ohne Erfolg.
    ولكن إذا قرأ المرء التصريح بالكامل فسوف يتبين أن رفسنجاني لا يعني الهجوم، بل التخويف طبقا للمبدأ الناجح الذي اتسمت به العلاقات بين الولايات المتحدة والإتحاد السوفيتي عقودا طويلة.
  • Und solange ihm niemand widerspricht und seine Aussagen richtig gestellt werden, verschlechtert sich die Lage natürlich.
    وطالما أنَّ لا أحد يعارضه ولا يتم تصحيح آرائه وتصريحاته، فمن الطبيعي أن يزداد الوضع سوءًا.
  • So findet sich beispielsweise die kritische Aussage eines YouTube-Mitglieds, der ein Video der Dschihadisten anprangert und schreibt:
    وهكذا أيضًا نجد على سبيل المثال تعليقًا منتقدًا سجَّله عضو في موقع اليوتيوب، حيث يندِّد بشريط فيديو للجهاديين، ويكتب: