Textbeispiele
  • Wir arbeiten zusammen, Hand in Hand, aneinander.
    نحن نعمل معا، كفا بكف، جنبا الى جنب
  • Wir standen aneinander, Schulter an Schulter, gegen die Herausforderung.
    وقفنا جنبا إلى جنب، كتفا بكتف، في وجه التحدي
  • Die Bücher waren aneinander auf dem Regal aufgereiht.
    كانت الكتب مصفوفة جنبا إلى جنب على الرف
  • Wir müssen aneinander, Seite an Seite, durch diese schwere Zeit gehen.
    يجب أن نمر جنبا إلى جنب، جنبا إلى جنب، خلال هذه الفترة الصعبة
  • Die Bilder hängen aneinander auf der Wand.
    الصور معلقة جنباً إلى جنب على الجدار.
  • Aber auch auf politischem Gebiet näherten sich die beiden Länder immer mehr aneinander an. Deutschland wurde nach den USA zum wichtigsten Partner Israels und innerhalb der EU zum zuverlässigsten Fürsprecher für den jüdischen Staat.
    أما على الصّعيد السياسي فقد تقارب البلدان من بعضهما البعض بصفة مطّردة إلى أن أصبحت ألمانيا، التي تعدّ داخل الإتحاد الأوروبي أهم مدافع عن الدولة اليهودية، ثاني أكبر شريك لإسرائيل بعد الولايات المتحدة.
  • Mit Palästinenserpräsident Jassir Arafat geriet er aneinander wegen dessen undemokratischen Führungsstils, der Korruption in der Autonomiebehörde und des vermeintlichen Ausverkaufs der palästinensischen Rechte.
    تعارك مع الرئيس الفلسطيني الراحل ياسر عرفات، بسبب أسلوب القيادة غير الديموقراطي الذي كان ينتهجه ياسر عرفات وبسبب تفشي الفساد في السلطة الفلسطينية وتصفية حقوق الشعب الفلسطيني والمتاجرة بها.
  • Verschiedene Gruppierungen des Islam geraten seit Jahrhunderten mit anderen Glaubensrichtungen aneinander, doch ähnlich verhält es sich beispielsweise auch mit brahmanischen Hindus oder evangelikalen Christen.
    لقرونِ خَلَتْ، لم يتواءَمْ بَعْض الفئات الإسلامية مع الأديانِ الأخرى، ولكن كذلك الأمر مع البراهمانية الهندوسيةُ، مثلاً، والمسيحية الإنجيلية فهي الأخرى لم تتواءم مع الأديان الأخرى.
  • Denn auch die Europäer haben es sich doch zum Ziel gesetzt, die Demokratisierung bisher totalitärer Weltgegenden zu unterstützen und sie gehen dabei das Risiko ein, mit denen aneinander zu geraten, die Demokratie dort für westliches Teufelswerk halten.
    والأوروبيون وضعوا هدفا لأنفسهم، ألا وهو المساندة في دَمقرطة المناطق التي لا تزال تحكم بالاستبداد في العالم، وبذلك يخاطرون مواجهة أولئك الذين يرون أن الديمقراطية رجس من عمل شياطين الغرب.
  • "Almanya-Yemen, same-same", sagt der Rosinenhändler auf dem Altstadtmarkt von Sanaa: "Deutschland und der Jemen sind gleich", wiederholt er und reibt zur Illustration seine ausgestreckten Zeigefinger aneinander.
    يقول بائع زبيب يعرض بضاعته في سوق صنعاء القديمة: "ألمانيا واليمن متشابهتان"، ويكرِّر ما يقوله وهو يفرك أصبعي سبابَّته ببعضهما لتوضيح ذلك.
  • Sehen die Ungläubigen nicht, daß die Himmel und die Erde aneinander hafteten und daß Wir sie dann trennten und daß Wir alles Lebendige aus Wasser machten? Warum glauben sie nicht, wenn sie all das sehen?
    أولم ير الذين كفروا أن السماوات والأرض كانتا رتقا ففتقناهما وجعلنا من الماء كل شيء حيّ أفلا يؤمنون
  • auch andere, die jeweils zu zweit aneinander gefesselt waren.
    وآخرين مقرنين في الأصفاد
  • Wir werden die Ratingagenturen im Einklang mit dem vereinbarten und gestärkten internationalen Verhaltenskodex einer strengen Aufsicht unterstellen und zusätzliche Maȣnahmen ergreifen, um die Transparenz der Finanzmärkte zu erhöhen und die weltweiten Rechnungslegungsstandards stärker aneinander anzunähern.
    وسنمارس رقابة قوية على هذه الوكالات بما يتسق مع مدونة قواعد السلوك الدولية المعززة المتفق عليها، وسنتخذ إجراءات إضافية لتعزيز شفافية الأسواق المالية وتعزيز توافق المعايير المحاسبية الدولية.
  • Wir werden die Ratingagenturen im Einklang mit dem vereinbarten und gestärkten internationalen Verhaltenskodex einer strengen Aufsicht unterstellen und zusätzliche Maßnahmen ergreifen, um die Transparenz der Finanzmärkte zu erhöhen und die weltweiten Rechnungslegungsstandards stärker aneinander anzunähern.
    وسنمارس رقابة قوية على هذه الوكالات بما يتسق مع مدونة قواعد السلوك الدولية المعززة المتفق عليها، وسنتخذ إجراءات إضافية لتعزيز شفافية الأسواق المالية وتعزيز توافق المعايير المحاسبية الدولية.
  • • Die Leitungsgremien der multilateralen Umweltübereinkünfte sollten administrative Effizienz fördern, die Häufigkeit und die Dauer der Tagungen verringern, Verwaltungsaufgaben zusammenlegen, aneinander anschließende oder gemeinsame Tagungen der Organe verwandter Übereinkommen einberufen, das Wissensmanagement rationalisieren und einen einheitlichen methodischen Ansatz zur Messung der Durchsetzung und Einhaltung der Übereinkommen erarbeiten.
    • ينبغي أن تعزز هيئات إدارة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أوجه الكفاءة الإدارية مما يمكـِّـن من تقليل درجة تواتر الاجتماعات ومدتها والانتقال إلى المهام الإدارية المشتركة وعقد اجتماعات متعاقبة مباشرة أو مشتركة لمكاتب الاتفاقيات المترابطة وترشيد إدارة المعارف ووضع طريقة منهجية تمكن من قياس الإنفاذ والامتثال.