Textbeispiele
  • Das Hotel liegt direkt am Fluss.
    الفندق يقع بِالْجِوَارِ مباشرة من النهر.
  • Ihr Haus ist direkt an dem Park.
    بيتها بِالْجِوَارِ مباشرة من الحديقة.
  • Wir wohnen direkt an einer Bushaltestelle.
    نعيش بِالْجِوَارِ مباشرة من محطة الحافلات.
  • Das Restaurant ist direkt an der Ecke.
    المطعم بِالْجِوَارِ مباشرة من الزاوية.
  • Die Schule ist direkt an der Hauptstraße.
    المدرسة بِالْجِوَارِ مباشرة من الشارع الرئيسي.
  • Zur Entscheidung der US-Regierung, sich an direkten Verhandlungen mit Iran zu dessen Nuklearprogramm zu beteiligen, erklärte Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier heute :
    بمناسبة قرار الحكومة الأمريكية للمشاركة في مفاوضات مباشرة مع إيران بخصوص برنامجها النووي صرح وزير الخارجية الألمانية د. فرانك-فالتر شتاينماير بما يلي:
  • Die direkte US-Beteiligung an diesen Gesprächen verleiht dem Angebot der USA zu einem grundlegenden Wandel ihrer Beziehungen mit Iran zusätzliches Gewicht.
    تعطى المشاركة الأمريكية المباشرة في هذه المحادثات وزناً إضافياً لعرض الولايات المتحدة لحدوث تغير جذري في علاقتها مع إيران.
  • Obama bleiben allerdings einige Mittel, die er offensichtlich auch bereit ist zu nutzen. In seiner Kairoer Rede hat er gezeigt, wie wirkungsvoll es ist, sich direkt an die Konfliktparteien zu wenden.
    ولكن مع ذلك تبقى لدى باراك أوباما بعض الوسائل التي من الواضح أنَّه مستعد أيضًا لاستخدامها. وفي خطابه الذي ألقاه في القاهرة بيَّن مدى فعالية التوجّه المباشر إلى أطراف الصراع.
  • Wer hierbei an direkte US-Angriffe auf den Iran gedacht hatte, der dürfte sich täuschen. Bush dachte wohl eher an Untergrund-Operationen im Iran selbst.
    ربما يُخطئ من يعتقد في هذا الصدد أنَّ الولايات المتحدة الأمريكية سوف تشن هجومًا مباشرًا على إيران. إذ إنَّ جورج دبليو بوش فكَّر أكثر باستخدام منظَّمات سرية في إيران بالذات.
  • Erstmals bieten französische Finanzkonzerne, wie etwa die Gesellschaft Cetelem, die seit März 2006 im Lande tätig ist, den algerischen Haushalten direkte Verbraucherkredite an. Innerhalb eines Jahres hat die Cetelem etwas über 30.000 Kredite für Konsum auf Ratenzahlung im Gesamtwert von etwa 100 Millionen Euro vermittelt.
    لأول مرة تعرض مؤسسات مالية فرنسية مثل شركة سيتيليم Cetelem التي تعمل في الجزائر منذ شهر آذار/مارس 2006، على المستهلكين الجزائريين قروضًا استهلاكية مباشرة. وافّرت شركة سيتيليم خلال عام ثلاثين ألف قرض استهلاك مدفوعة على أقساط، بقيمة حوالي مائة مليون يورو.
  • Zwar konnte das Gericht keine direkte Beteiligung von Serbien an dem Völkermord in Srebrenica feststellen, da man der damaligen Regierung in Belgrad nicht zweifelsfrei nachweisen konnte, dass die der Republica Srpska gewährte finanzielle und militärische Hilfe für die Durchführung des Völkermords eingesetzt würde.
    على الرغم من أنَّ المحكمة لم تستطع إثبات مشاركة صربيا بشكل مباشر في مذبحة سريبرينتسا، وذلك لأنَّ المحكمة لم تستطع إثبات أنَّ المساعدات المالية والعسكرية التي قدَّمتها الحكومة السابقة في بلغراد لجمهورية "صربسكا" قد استخدمت من أجل تنفيذ هذه المذبحة الجماعية.
  • Deshalb liegt Darfur außerhalb des Interesses der arabischen Medien, ganz im Gegensatz zu den Konflikten im Nahen Osten – "als ginge Darfur uns nicht direkt etwas an, oder als wollten wir nicht, dass es uns etwas angeht", wie eine arabische Journalistin es ausdrückt.
    كما ظلت دارفور إلى الآن خارج نطاق اهتمام الإعلام العربي بالمقارنة مع قضايا نزاعات المشرق العربي، و"كأنها قضية لا تعنينا مباشرة أو أننا لا نريد لها أن تكون كذلك" على حد تعبير إحدى الإعلاميات العربيات.
  • "Wir Frauen beteiligen uns nicht direkt an Anschlägen, wir werfen keine Bomben", erklärt Alaa. "Unsere Aufgabe besteht darin, den Islam zu praktizieren und unsere Kämpfer im Sinne des Islam moralisch und politisch zu unterstützen."
    تقول آلاء "نحن النساء لا نشارك مباشرة بالهجمات التي تقع ولا نقوم بقذف القنابل، لأن مهمتنا تنحصر في ممارسة تعاليم الدين الإسلامي ومساندة مقاتلينا معنويا وسياسيا بما يتفق مع مفاهيم الدين الإسلامي".
  • Die öffentliche Diskussion scheint wieder auf das Niveau der Phase direkt nach dem Mord an Hariri zurückgeworfen zu sein. Jeder benutzt die kursierenden Gerüchte, um die eigenen Thesen und Befürchtungen vor den regionalen Auswirkungen zu belegen.
    يبدو أن النقاش العام عاد أدراجه إلى المستوى الذي شهدناه بعيد مقتل الحريري. فكلٌّ يستخدم الشائعات الرائجة لبرهنة مزاعمه وتخوفاته من أبعاد الأحداث الإقليمية.
  • Aber direkt an das unmittelbare Elend, also an Tote, kommen sie in der Regel nicht heran. Sie befinden sich also immer in der Halbdistanz.
    ولكنهم، أي هؤلاء الصحفيون، لا يصلون في العادة مباشرة إلى المأساة، إي إلى القتلى. إنهم يتواجدون دائما في مجال يبقى بعيدا إلى حد ما.